女王50年只穿一款鞋 每雙價值一千鎊
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2010-11-10 17:49
They’ve supported the Queen as she goes about her royal duties for almost 50 years, looking decorous yet never detracting attention from their?sovereign, and accompanying her everywhere from prison visits to her Diamond Jubilee pageant.
50多年來,無論是視察監(jiān)獄,還是出席加冕60周年鉆石慶典,他們永遠伴隨在英國女王身邊,雅量高致,又不喧賓奪主。
And these valuable servants? Not equerries or other royal minions, but her trusty patent leather shoes, the unsung heroes of the Royal household.
而這些可貴的仆人,既非隨行武官,也非其他皇室侍從,而是她可靠的漆皮皮鞋,皇室的無名英雄。
It takes a team of four — not including the junior member of Buckingham Palace staff, dubbed ‘Cinders’, who has the job of wearing in her Majesty’s shoes — to produce the classic black numbers (she has other colours in the same style) which cost about £1,000. Yet the Queen certainly gets value for money out of them, wearing the same pair for years and re-heeling them when they wear out.
制作女王的皮鞋需要四名工人。此外,白金漢宮還會雇傭一名初級員工,職稱為“Cinders”,專門為女王磨鞋。這位試鞋姑娘工作就是試穿這款黑色的經(jīng)典皮鞋(女王還有相同款式其他顏色的皮鞋)。女王的皮鞋價格約1000英鎊。女王會很多年一直穿著同一雙皮鞋,只有在鞋子磨壞的時候才會更換鞋跟,所以絕對物超所值。
When she stepped out in Northern Ireland with Prince Philip this week, she was wearing shoes identical to those she first sported five decades ago. Politics change, and so, gradually, does the monarch’s style of dress.
本周,英國女王和丈夫菲利普親王在北愛爾蘭出席了一場公開活動,在場所穿皮鞋與她50年前首次公開露面時所穿的那雙一模一樣。半個世紀(jì)過去了,政壇發(fā)生翻天覆地的變化,王室成員的服裝式樣也都?xì)v經(jīng)改變。
The coats have become narrower, the hemlines slightly longer. Only her Majesty’s shoes remain emphatically the same.
外套變得更窄,裙擺變得更長,唯有女王皮鞋是永恒的經(jīng)典。
At 88, the Queen relies on her shoes to be less glass slipper, more steadfast slip-on. Comfort and support are key. As a young woman she often wore shoes with a thinner, higher heel, but for nearly 50 years the same low style has kept her sure-footed and age-defyingly nimble.
88歲的女王需要的不是一雙水晶鞋,而是結(jié)實的休閑鞋。選鞋的關(guān)鍵是舒適和牢靠。年輕時,女王經(jīng)常穿細(xì)高跟,但近50年來她穿著同款的平底鞋,步履穩(wěn)健,舉步如飛。
Known as her ‘work’ shoes, they are handmade for her by shoemaker Anello & Davide of Kensington, West London, from the finest calf leather, usually in black patent with a brass clasp or a small bow.
女王“戰(zhàn)靴”由英國倫敦的阿內(nèi)洛&戴維公司手工制作,采用上等小牛皮,通常為黑色漆皮緞面,搭配一個銅扣或者小蝴蝶結(jié)。
The team works from a wooden ‘last’ made from measurements of the Queen’s foot, and include a pattern cutter; a clicker, who selects the leather; a closer, who sews the upper part and adds stiffeners; and, finally, a maker, who adds the sole and heel on the last.
制鞋工人共有四名:一名裁剪師,負(fù)責(zé)根據(jù)女王腳型和鞋碼制作鞋楦;一名沖切工,負(fù)責(zé)挑選皮革;一名裁縫,負(fù)責(zé)縫制鞋面和加強筋;最后,還有一名鞋匠,負(fù)責(zé)為鞋楦加制鞋底和鞋跟。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 新聞聽力