小編導(dǎo)讀:當(dāng)對(duì)方是一個(gè)西班牙女孩、比利時(shí)的長(zhǎng)者或是德國漢堡市的本土,你知道如何同他們打招呼嗎?在不同文化間的寒暄相互沖擊時(shí)什么會(huì)發(fā)生呢?與人交往時(shí)如若多了跨文化的種種復(fù)雜,我們便進(jìn)入了禮儀“雷區(qū)”,危機(jī)重重。接下來我們一起簡(jiǎn)單瀏覽下我們應(yīng)當(dāng)注意到的幾個(gè)文化準(zhǔn)則吧!
第一站:西班牙
In Spain men and women greet others with two kisses,
delivered from left to right, often taking hold of a shoulder while doing so. Shaking hands isn’t something the Spanish are keen on – “you might be
contagious!”
在西班牙無論男士還是女士,他們均以兩個(gè)吻互相問候(先親吻左臉,而后親右臉),且行親吻禮時(shí)通常會(huì)扶住對(duì)方的肩膀。握手在西班牙卻并不盛行——因?yàn)槟憧赡軒Ц腥拘圆《荆?/div>
The weather and fútbol are
considered small talk staples, but I found the most common intro when unexpectedly encountering an acquaintance in the street was, ?a dónde vas? - where are you going? An achingly simple, slightly interrogatory opener that launches one into moderately more purposeful small talk.
天氣與足球被認(rèn)為是西班牙的典型的閑談話題,不過我發(fā)現(xiàn)當(dāng)人們?cè)诖蠼稚吓c熟人不期而遇時(shí),西班牙人最常用的介紹語卻是?a dónde vas?(你去哪呀?)這個(gè)異常簡(jiǎn)明又略帶質(zhì)詢語氣的開場(chǎng)白使人們展開目的性較之稍強(qiáng)的閑聊。
第二站:意大利
“Ciao”
reigns
supreme in Italy. Regardless whether you meet someone during the day, night, or whether you’re saying hello or goodbye (one-word-fluency!).
[/cn]
第三站:保加利亞
[en]If you’re a creature of habit, stick to holidays in Bulgaria - they also kiss from left to right, although they have the odd custom of using different languages for simple exchanges; the Italian ciao to say goodbye and the French merci for thank you, for example.
如果你屬于循規(guī)蹈矩之人,一定要去保加利亞度假,因?yàn)樗麄円矎淖笾劣倚杏H吻禮。不過他們有個(gè)奇怪的習(xí)俗——在簡(jiǎn)單的交流中使用不同語種,像是道別時(shí)說意大利語ciao,致謝時(shí)用法語merci。
第四站:德國
Greetings often depend on where exactly you are in Germany. In the north you’ll be greeted with amoin moin while in the south you may be on the receiving end of a servus. A hallo or a guten Tag will get you started everywhere, however.
在德國,人們之間的問候通常取決于你具體所處的方位。你若在德國北部,那么就會(huì)用amoin moin與人問候;如若你在德國南部,那就可能會(huì)聽到servus這樣的問候。然而無論你在德國哪兒,都能以hallo或guten Tag問候他人。
Young people often greet one another with a hug, but in large groups a simple nod of the head and a hallo zusammen (hello together)
suffices. Interestingly, greetings remain stubbornly conventional within traditional companies with employees greeting one another formally with a firm shake of the hand and addressing one another by title and surname; guten Tag Herr Wowereit.
德國的年輕人經(jīng)常擁抱對(duì)方聊表問候,但是在人數(shù)眾多的場(chǎng)合中,簡(jiǎn)單地點(diǎn)頭示意,并說上一句hallo zusammen(大家好)就足夠了。有趣的是,傳統(tǒng)德國公司員工間的問候方式仍沿襲傳統(tǒng),相當(dāng)正式。他們會(huì)有力地握握手,并以職位和姓氏互相稱呼,例如guten Tag Herr Wowereit。
Hello不夠用?各國打招呼大法學(xué)起來(下)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。