Packing Tips From the Pros
專業(yè)人士的打包技巧

If you have to sit on your suitcase to zip it, well, there really is a better way. Just follow this three-step plan on what to bring, how to fold, and where to (phew!) fit it all in.
你是不是一定要坐在你箱子上才能把箱子合上?好吧,確實還是有更好的辦法的。只要跟著這三步走:帶什么,怎么折,然后怎么(?。┌褨|西全裝進去。

Step 1:?Decide what you’re taking. And, just as important, what you’re not. These guidelines will help, whether you’re bound for a beach or a boardroom.
第一步:決定好你要帶些什么東西。然后,同樣重要的是,哪些是你不帶的。無論你是要去海灘還是要去會議室,這些準則都會有幫助的。

Follow a simple formula. Pack three tops for every bottom. Generally, pants and skirts take up more room than shirts, and when you wear them multiple times, no one is the wiser, says Justin Klosky, the founder of the Los Angeles–based organizational-consulting company O.C.D. Experience. A weeklong trip, he says, shouldn’t require more than six tops, one pair of pants, one pair of shorts, one dress, and three bras.
只要遵守一個簡單的規(guī)則就行了。每套下裝都搭配三件上衣?!巴ǔ碚f,褲子和裙子比襯衫更占空間,你穿過很多次之后,就知道了?!甭迳即壍囊粋€強迫癥咨詢公司創(chuàng)始人賈斯汀·克勞斯基說道。他還說,一個星期的旅行最多帶6件上衣、一條褲子、一條短褲、一條裙子還有3件內(nèi)衣就行了。

Stick to a color scheme. “Start with two neutrals for your core basics and add two to three fun shades that coordinate,” advises Alan Krantzler, the senior vice president of brand management at Tumi, a travel brand. A dark palette hides stains and easily sails from day to night. If that feels too uptight for your jaunt to Margaritaville, try a breezy mix of white, navy, red, teal, and pale yellow.
堅持一種配色方案。“以兩種中性色作為配色中心,然后增加兩到三種亮色來搭配”,塔里的品牌管理高級副總裁阿倫·克蘭茨拉建議道。深色的搭配掩藏污點,并且在白天和晚上都可以穿。如果你要是覺得去瑪格麗塔鎮(zhèn)的旅行太緊促了,你可以試試搭配一些白色、深藍色、紅色、青色和嫩黃色。

Step 2:?Reduce. Reuse. Recycle. Lighten your load further with multitaskers—which don’t have to be those girl-explorer zip-off cargo pants. T-shirt dresses, leggings, tunics, and maxis take you from sightseeing to dinner. Let yoga pants moonlight as pj’s, or use your cover-up in place of a robe. New York City–based designer Yigal Azrou?l favors sarongs, because you can tie them multiple ways as a cover-up or a stylish wrap at night.
第二步:少帶點,重復利用,循環(huán)使用。一物多用能減輕你的負擔——說的不一定是那種女孩穿的工裝褲。襯衫式連衣裙、打底褲、套頭衫、長裙那些,你都可以穿去觀光跟吃飯。把瑜伽服當睡衣,或者用你的披風來做上衣。紐約城市規(guī)劃設計師伊格爾·阿茲威爾喜歡布裙,因為你晚上的時候可以將布裙用多種方法折成披風或者時髦的圍巾。

Choose fabrics wisely. Blends containing nylon, elastane, or polyester beautifully resist wrinkling. Prefer something more natural? You’ll have the most luck with wool, Lyocell, or modal. Cotton mixed with polyester or spandex will also hold up better than 100 percent cotton.
明智地選擇面料?;旌厦媪喜粫鸢?,包括尼龍、氨綸、或者聚酯纖維面料。你是不是更喜歡天然一點的東西?你的最佳選擇是羊毛、萊賽爾纖維或者莫代爾面料。棉混合聚酯纖維或者氨綸比100%純棉更好一點。

Step 3:?Roll It, Fold It, or Bundle It.?Rolling and folding are classic expert-packer methods; bundling is advanced—but ingenious. The best option depends on the type of garment and the luggage you’re carrying it in.
第三步:卷,折或者捆。卷跟折是傳統(tǒng)的打包方法;捆則更先進一點——但也很巧妙。最好根據(jù)衣服的類型和你的箱子來選擇方法。

How to Roll
怎么卷

Pants:?Fold pants in half lengthwise so that the back pockets face outward. Roll tightly from the cuffs to the waistband.
褲子:把褲子縱向對折,讓屁股口袋朝外。從褲腳到褲腰緊緊地卷。

A Straight Skirt or Dress:?If the dress has sleeves, first fold each sleeve backward. Fold the entire garment in half lengthwise. Roll from the bottom hem up.
直筒裙或者連衣裙:如果裙子有袖子,先把兩個袖子向后折起來。再將整個裙子縱向對折。從下到上卷。

A Winter Down Jacket:?Zip it, then roll it the same way you would a top, trying to squeeze as much air out of it as possible as you go. Secure it tightly with string or large rubber bands so that it doesn’t come undone. Slip it into a pillowcase and you’ve even got a germ-free headrest for the plane.
冬天的羽絨服:把拉鏈拉上,然后像卷外套那樣卷,試著盡可能地把里面的空氣擠出來。確保衣服已經(jīng)用細繩或者大號橡皮筋捆住,防止松開。把這些裝進枕頭套里,這樣你坐飛機的時候就有一個無菌的靠枕了。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。