翻譯四步修煉法
之前本喵給大家介紹的打boss的招數(shù)都記住了嗎?除了那些招數(shù),我們平時還要多多練習,提高作為四級考生的自我修養(yǎng)。今天我們就來聊聊平時怎么練習四級翻譯這個話題。
從何下手?
答曰:從真題里面簡單的短句開始,先確立句子的主干,用英文把主干表達出來。在翻譯定語、狀語等時,考慮定語和狀語翻譯成英文的時候是否需要調(diào)整句子的結(jié)構(gòu)。反復訓練之后,同學對四級翻譯原文和譯文句子的構(gòu)成會有非常清晰的認識。
如何進階?
答曰:句子主干和基本結(jié)構(gòu)能夠熟練掌握后,同學可以開始嘗試真題中的長句。我們之前的總結(jié)過??嫉娜N長句。同學可以找到類似的句子,根據(jù)之前的翻譯技巧,嘗試翻譯。這一環(huán)節(jié),我們?nèi)匀粚W⒄骖},因為真題的分析、講解、譯文版本的資料最豐富。同學在句子翻譯完成之后,可以對照譯文,檢查改正錯誤?;A(chǔ)好一些的同學,可以對照參考譯文,吸取參考譯文里“驚艷”的翻譯處理。
更進一步?
答曰:簡單的句子和長句都能夠翻譯出來,同時對好的譯文和不好的譯文有一些概念的同學,可以開始嘗試段落翻譯。這時候同學在翻譯的時候會遇到一些挑戰(zhàn):中文段落怎么拆分成一句、一句的翻譯?句子之間的邏輯關(guān)系如何表達?句子當中理解但是不知道對應(yīng)英文翻譯的時候怎么處理?四級翻譯同學在拆分中文句子的時候,可以參考“逗號成句”的法則,每一個逗號獨立翻譯成一個句子。句子和句子之間的并列、因果、轉(zhuǎn)折等邏輯關(guān)系,可以根據(jù)之前學習的技巧,添加上適當?shù)倪壿嬄?lián)系詞,讓譯文句子“節(jié)奏感”更強。
終極挑戰(zhàn)?
答曰:最后,我們可以模擬真實考試,不借助字典詞典的幫助,設(shè)定時間,30分鐘內(nèi),翻譯四級翻譯真題or模擬題。翻譯完成對比答案,看看參考譯文怎么拆句子,怎么用詞,怎么連接句子。
以上就是四級翻譯日常訓練的四步。只要大家能按這四步多多練習,所謂hard模式的四級翻譯也不過是送經(jīng)驗的boss罷了喵!
- 相關(guān)熱點:
- 英語你我他之文法篇