《007幽靈黨》新片預(yù)告首發(fā) 硬派邦女郎亮眼
作者:JENNIFER TREVORROW
來源:每日郵報(bào)
2015-10-28 09:00
James Bond has long been called a misogynist for his attitude towards women - something that director Sam Mendes promised to rectify in his latest blockbuster, Spectre.
出于他對(duì)待婦女的態(tài)度,長(zhǎng)久以來詹姆斯·邦德一直被稱為“厭女主義者”——在最新的007大片《幽靈黨》里,導(dǎo)演山姆·曼德斯向人們承諾會(huì)改變邦德給人們的這種印象。
Ahead of the film's release, critics are already in uproar about Bond girl Monica Bellucci, who was hailed as a strong female character when she landed the role.
然而,在這部電影還沒上映之時(shí),評(píng)論家們就已經(jīng)開始對(duì)邦女郎的人選莫妮卡·貝魯奇發(fā)起了輿論進(jìn)攻,在后者獲得這個(gè)角色之前,她曾以硬派女性形象廣受贊譽(yù)。
Bellucci appears in the film as an assassin's widow, named Lucia Sciarra, whose brief encounter with Bond results a steamy love encounter.In the lead up to the film's release, Daniel Craig insisted that the spy would be kept on his toes by strong female leads, brought in to match 007 with their intelligence, style and sex appeal.
貝魯奇在片中飾演的角色是一位殺手的遺孀,名叫露西亞·絲艾拉,她與邦德短暫的交往最后升華為熱情如火的愛情。在影片發(fā)布前,丹尼爾·克雷格透露說邦德會(huì)為片中強(qiáng)硬的女性角色奔波勞苦,盡心效勞,用這些女性角色的智慧、時(shí)尚魅力和性感氣質(zhì)與邦德的形象相互襯托。
In an interview he said: 'We’ve surrounded him with very strong women who have no problem putting him in his place.'
在一次采訪中導(dǎo)演說到:“我們已經(jīng)在邦德的周圍設(shè)置了很多強(qiáng)硬的女性角色,這些女性完全可以馴服邦德。”
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 個(gè)人理財(cái)