?

A study of 400 people found that those who were mindful, which means they pay attention to their present thoughts and feelings, were less likely to be obese. They also had lessbelly fat than less mindful people. But it does not prove that higher mindfulness causes weight loss.
一項(xiàng)400人參與的研究發(fā)現(xiàn):那些愛思考的人,也就是對自己目前的想法和感受比較注重的人更不容易發(fā)胖。他們也比不愛思考的人更少有小肚腩。但研究并未證明愛思考可以減肥。

Here’s what Loucks,assistant professor of epidemiology in the Brown University School of Public Health, who led the studyhypothesizes is going on: Like other animals, people are evolutionarily predisposed to stock up on calories when they are available and to rest when they get the chance.
布朗大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院流行病學(xué)副教授,也是這項(xiàng)假設(shè)研究的領(lǐng)導(dǎo)者勞克斯如此說道:人類跟其他動物一樣,當(dāng)他們比較空閑、或者一有機(jī)會就想休息的時候更加容易儲存熱量,這是進(jìn)化而來的本性。

Mindfulness, which other studies have shown can help people overcomecravings and eat a healthier diet, Loucks says, may be the cognitive tool people need to overcome their instincts.
其他研究也表明,有意識的思考可以幫助人們戰(zhàn)勝欲望并擁有更加健康的飲食習(xí)慣。勞克斯說,也許人們需要這個意識工具來戰(zhàn)勝本能。

Dispositional mindfulness is not the same as mindfulness meditation, in which people make a conscious, focused practice of attending to their current state and sensations. Instead, it’s more of an inherent personality trait, though it can also be taught.“This is everyday mindfulness,” says Loucks. “The vast majority of these people are not?meditating.”
有意識思考和有意冥想是不一樣的,冥想是人們故意集中精力練習(xí)進(jìn)入他們現(xiàn)在的狀態(tài),并去感受它。而有意識思考雖然也可以后天習(xí)得,但卻更像是與生俱來的性格特征。“這就是每日思考,”勞克斯說?!?/span>大部分人并不做冥想。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。