《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于英國也出限塑令的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:
從今天開始,英國消費者在商場超市購物時,需要購買塑料袋,下面就來看看吧~~
CONTENT:
Supermarkets are
braced for
chaos and confusion at the checkout tomorrow as the 5p charge for plastic carrier bags launches in England.
Bosses fear a complicated list of exemptions to the new rule could lead to disputes as customers are told they must pay for the bags, in a Government scheme to reduce litter and protect
wildlife.
Checkout operators have been given special training to deal with
argumentative shoppers who object to paying the mandatory charge if they have not brought their own bags to stores.
There are also likely to be disputes over an array of exemptions to the rules with stores not charging for bags for products such as raw fish and meat, loose fruit and vegetables as well as
razor blades.
The scheme in England, the last part of the UK to bring in bag charging, will require shoppers at all supermarkets and large shops to use their own bags or pay the charge.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
brace 準(zhǔn)備面對不愉快或的事
carrier bag購物袋
exemption 免除
mandatory 強制性的,法定的
loose 沒有包裝的,散稱的
razor 剃刀
blade 刀片
?
REFERENCE
English-supermarkets-braced-chaos-confusion-checkouts-5p-plastic-carrier-bag-charge-
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
超市準(zhǔn)備好面對明天收銀臺由于英國開始實施每個塑料袋5便士的政策可能出現(xiàn)的混亂。
老板們擔(dān)心,由于在政府為減少垃圾和保護野生動植物出臺的計劃中規(guī)定顧客需要購買塑料袋,對于新規(guī)定的一系列免費包裝袋可能會引發(fā)爭論。
為了應(yīng)對反對由于沒拿購物袋而需要購買塑料袋的好爭論的購物者,收銀員已經(jīng)接受了特殊培訓(xùn)。
對于一系列的例外項目也可能存在爭議,其中包括不會對生魚、生肉、沒有包裝的果蔬以及剃刀刀片的包裝袋收費。
英格蘭的這項計劃是英國袋子收費政策的最后一部分,要求所有超市和大型商店的購物者自己帶袋或者購買購物袋。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>