《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于卡梅隆與托尼的積怨一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

?

BACKGROUND
最近,一本政治傳記揭露了首相卡梅隆和億萬富翁托里的積怨,成為爆炸性新聞,下面就來看看吧~~

CONTENT:

Today we lift the lid on the extraordinary feud between David Cameron and a billionaire Tory donor that has triggered the most explosive political biography of the decade.
In the dynamite book, former party treasurer Lord Ashcroft makes allegations of drug taking and debauchery by a young Mr Cameron.
The book also claims the Conservative leader was aware as early as 2009 that Lord Ashcroft was a controversial 'non dom' who did not pay UK tax on his overseas earnings.
Mr Cameron has previously said he did not know until 2010 about the tax status of a man who had given his party £8 million – suggesting the public was deliberately misled in the run-up to that year's general election.
The pair fell out, the book reveals, when the Prime Minister failed to honour a pledge to give Lord Ashcroft a 'significant' job if he won power.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
lid 蓋子
feud 積怨
biography 傳記
dynamite 引發(fā)爆炸效應(yīng)的事物
treasurer 財(cái)務(wù)主管,財(cái)務(wù)大臣
allegation 指控
debauchery 沉湎酒色,淫蕩
non dom 非本地居民
run-up 前夕
fell out 鬧翻
honour 履行諾言
?
REFERENCE
Revenge-PM-s-snub-billionaire-funded-Tories-years-sparked-explosive-p
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

今天,我們知道了大衛(wèi)·卡梅倫和億萬富翁托里非比尋常的積怨,這段積怨形成了近十年來最有爆照性的政治傳記。
在這本令人震驚的書中,前保守黨財(cái)政大臣阿什克羅夫特勛爵指控卡梅隆的兒子吸毒并沉溺于酒色。
該書還指出,保守黨領(lǐng)袖早在2009年就知道阿什克羅夫特勛爵是個(gè)受爭議的人“外地人”,他不向英國繳納海外收入的稅收。
卡梅隆之前也說過,他直到2010年才知道這位給了保守黨800萬英鎊的人的納稅情況——這也就是說他在那年大選前夕故意誤導(dǎo)公眾。
該書揭露,當(dāng)首相沒能兌現(xiàn)執(zhí)政后給阿什克羅夫特勛爵一個(gè)要職的承諾,兩人的關(guān)系就鬧翻了。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>