《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于科爾賓當選驚動政壇一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

BACKGROUND
9月12日,英國倫敦,英國最大的反對黨工黨選舉產(chǎn)生新任黨魁,激進左翼候選人杰里米·科爾賓(Jeremy Corbyn)擊敗另外三位候選人,以接近60%的得票率高票當選,這一結果引來了政壇的地震,下面就來看看吧~~

CONTENT:

Labour MPs started plotting to oust Jeremy Corbyn immediately after his sensational victory yesterday.?
Within hours of the Left-winger being elected party leader, moderate colleagues openly admitted they were ready to sack him before the next General Election. Corbyn triggered a political earthquake by winning the race to succeed Ed Miliband by a massive margin.?
The teetotaller celebrated in the pub by singing socialist anthem The Red Flag with his Leftwing supporters. But he faced a mutiny as Shadow Cabinet Ministers, horrified at the party’s lurch to the left, resigned en masse.?
The rebellion started seconds after he was unveiled as new Labour leader at 11.42am. Labour Health spokesman Jamie Reed resigned via Twitter at 11.43am.
Another tweet posted by Andy Burnham’s shocked team at the same time said 'f***' – but it was quickly deleted.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
MP 國會議員(Member of Parliament)
plot 密謀
oust 驅逐,把……撤職
sensational 轟動的
moderate 溫和派
trigger 引起
succeed 接替
teetotaller 不喝酒的人,滴酒不沾的人
pub 酒館
anthem 國歌,會歌
mutiny 嘩變,反叛
Shadow Cabinet 影子內(nèi)閣
lurch 行為或態(tài)度突然轉變
en masse 全體一起的
rebellion 反抗
?
REFERENCE
Red-buried-Poll-says-labour-lose-two-elections-Corbyn-sensationall
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

昨天,杰里米·科爾賓剛獲得巨大的勝利,工黨國會議員就開始謀劃將他撤職。
左翼成員被選為政黨領袖的幾小時內(nèi),溫和派成員就公開承認他們準備好在下屆選舉前將他解雇??茽栙e以高得票率贏得選舉,接替艾德·米利德班成為工黨領導人,這一勝利引起了一場政壇的地震。
這位滴酒不沾的人到酒館慶祝,同左翼支持者們一起唱著社會主義黨黨歌《紅旗》。但是,他面臨這一場嘩變,對于工黨由左翼領導這一結果,影子內(nèi)閣的部長們感到很驚愕,并集體辭職。
上午11:42,公布科爾賓成為新的工黨領袖。幾秒之后,這場反抗就開始了。工黨衛(wèi)生部發(fā)言人杰米·瑞德在上午11:43,通過推特公布辭職消息。
受到震驚的安迪·伯納姆團隊同時也發(fā)了一條推特,寫著“f***”,但很快又刪了這條推特。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>