新聞熱詞:“冒名頂替”英語(yǔ)怎么說
近日,山東單縣縣委決定對(duì)單縣一中教師劉民給予其開除黨籍處分,同時(shí),單縣人事局對(duì)劉民給予行政降級(jí)處分。5 月 14 日,北京市民鄒志靜透露,10 年前她被人冒名上了大專,始作俑者正是她當(dāng)年的班主任劉民,此事被輿論比做“京版羅彩霞”事件。事件公開后,劉民已被當(dāng)?shù)鼐娇刂啤?/p>
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
A teacher who allegedly helped a relative get into university by stealing the identity of one of his students has been expelled from the Party and demoted, an official said.
有官員表示,一名通過盜用學(xué)生的身份幫助自己親戚上大學(xué)的老師已被開出黨籍并受到降級(jí)處分。
An investigation led by a county official and a Party discipline official has been launched into the circumstances surrounding the identity theft, which went undetected for almost 10 years.
由當(dāng)?shù)乜h政府和紀(jì)委官員帶領(lǐng)的調(diào)查組已經(jīng)著手調(diào)查這一隱藏近十年的 “冒名頂替”事件背后相關(guān)情況。
上面的報(bào)道中,steal identity 和 identity theft 都是“盜用身份”或者“冒名頂替”的英文表達(dá),只不過前者表示行為,而后者則指代這一罪名,那個(gè)“冒名頂替者”叫做 imposter。這里的 identity 包含如 ID card(身份證),driver's license(駕照)等可以證明一個(gè)人身份的所有信息。
基本上,imposter(冒名頂替者)都得小心翼翼地行為做事,而且要 sink one's identity(隱瞞自己的歷史),一旦不小心看到了自己曾經(jīng)的歷史身份,還得堅(jiān)決地解釋說 It's a false/mistaken identity(這個(gè)人不是我)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 英語(yǔ)詞匯
- 小學(xué)一年級(jí)英語(yǔ)