英聞天天譯: “最嚴重襲擊”
作者:滬江英語
來源:滬江部落
2015-10-09 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于性工作合法化的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
Thailand's Prime Minister Prayuth Chan-ocha has said the bombing of a shrine in the capital, Bangkok, on Monday was the "worst ever attack" on the country.
The attack killed at least 20 people, including at least eight foreigners. Scores were injured.
Marko Cunningham, a New Zealand paramedic working with a Bangkok ambulance service, said the scene was "like a meat market".
Mr Prayuth said the perpetrators had not been identified, but that police were investigating one suspect seen on security footage at the shrine.
The bomb was clearly placed to cause maximum casualties, our correspondent says, and there is a lingering sense of shock in Thailand, which until now had been spared the kinds of terrorist incidents experienced by some of its neighbours.
?
KEY POINTS:
Prayuth Chan-ocha?
巴育·占奧差(泰文:???????? ??????????,皇家轉(zhuǎn)寫:Prayuth Chan-ocha),泰國總理,泰國皇家陸軍總司令。泰國軍事政治人物,2014年8月21日,泰國國家立法議會召開會議選舉臨時總理,巴育以全票當選。
scores 許多 ?score二十
Marko Cunningham 馬爾科·坎寧安
paramedic 護理人員、醫(yī)務(wù)人員
perpetrators 行兇者、肇事者
security footage 安保錄像
casualty 傷亡人員
lingering 逗留的,揮之不去的
最后一句中,"which until now had been spared the kinds of terrorist incidents experienced by some of its neighbours." 要注意結(jié)合時態(tài)來理解,過去完成時,用來指在另一個過去行動之前就已經(jīng)完成了的事件。
?
REFERENCE
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
周一,泰國首都曼谷的一座神廟發(fā)生了爆炸,總理巴育·占奧差稱這是該國遭受的“最嚴重的一次襲擊”。
襲擊造成至少20人死亡,包括至少8名外國人,另有上百人受傷。
馬爾科·坎寧安是同曼谷某急救服務(wù)隊共同參與救援工作的新西蘭醫(yī)護人員,他說現(xiàn)場就“像肉類市場”一樣慘不忍睹。
巴育先生說,肇事者的身份還未得到確認,但警察正在調(diào)查神廟監(jiān)控錄像上的一名可疑人員。
本站記者稱,炸彈的安放位置顯然是為了造成最大的傷亡。到目前為止,雖然泰國周邊國家都曾遭受各種恐怖襲擊,但泰國卻得以幸免,這次爆炸卻讓泰國驚魂未定。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>