Apple has unveiled a massive revamp of its products including new iPhones, a 'monster' iPad with a 12.9-inch screen and a new $149 TV box that can run apps and games.
蘋果發(fā)布了一大批改進(jìn)的新產(chǎn)品,其中包括新款iPhone,12.9寸屏的巨款iPad以及售價(jià)為149美元,能運(yùn)行各種應(yīng)用和游戲的新款電視盒。

The new iPhones, called the 6s and 6s Plus, include a new rose gold option, and a new screen technology called 3D Touch.
新推出的iPhone手機(jī)是iPhone6s和6s Plus。這次新增了玫瑰金配色,和 “3D Touch”觸控技術(shù)。

'Along with traditional gestures, the iPhone now recognises force,' said Sir Jonathan Ive.
喬納森·伊夫爵士(蘋果公司首席設(shè)計(jì)師)表示:“如今的新iPhone不僅支持傳統(tǒng)手勢,還能識(shí)別力度?!?/div>

Pressing lightly on the screen provides a 'peek' at the content, while pressing harder opens that content.
在屏幕上輕輕一按便能預(yù)覽,而更用力點(diǎn)擊是將內(nèi)容打開。

The phone also enjoys a new, much faster chip, and an improved fingerprint sensor the firm says is twice as fast as previous version.
新發(fā)布的手機(jī)還搭載一款更快的芯片。蘋果公司稱,新手機(jī)升級(jí)版的指紋傳感器的反應(yīng)速度比之前版本足足快一倍。

Apple has also boosted the camera to a 12 megapixel iSight camera, as well as a new 5mp front facing camera to boost picture quality.
蘋果公司還將新手機(jī)的后置iSight攝像頭升級(jí)為1200萬像素,搭配上500萬的前置攝像頭,拍照質(zhì)量會(huì)得到提升。

It will cost the same as the iPhone 6 and 6Plus, from $199, and go on sale on September 25th.
新發(fā)的iPhone6s和6s Plus將和iPhone6與6Plus的售價(jià)一致,最低售價(jià)199美元。兩款新機(jī)將于9月25日起售。

The much rumoured 'monster iPad', officially called the iPad Pro, was first to be revealed.
發(fā)布會(huì)還正式揭曉了之前傳聞中的巨型iPad——官方稱為iPad Pro。

'iPad is the clearest expression of our vision of the future of personal computing,' said Cook. 'We asked ourselves how we can take it further - and we have the biggest news in Pad since the iPad.'
庫克(蘋果公司CEO)說道:“iPad徹底清楚地表達(dá)出我們蘋果公司對未來個(gè)人計(jì)算機(jī)的展望。我們曾自問怎樣才能推動(dòng)它的發(fā)展,而自從推出第一代iPad,我們現(xiàn)迎來平板屆最大的新聞。”

It has four speakers, and is 6.9mm thin, and has a case with keyboard built in, similar to Microsoft's Surface tablet. It also comes with an optional stylus called Apple Pencil.
iPad Pro配有四個(gè)揚(yáng)聲器,厚度為6.9毫米,它的外套還配有一個(gè)內(nèi)置鍵盤,所以它會(huì)有點(diǎn)像于微軟的Surface平板電腦。用戶還可以選擇給iPad Pro配上一只名為Apple Pencil的觸控筆。

Cook also revealed a new TV box, and showed off new apps for the TV. Prices start at $149 for 32GB model and $199 for a 64GB device. It will go on sale in October.
庫克還展示了新款蘋果電視盒以及電視盒中一系列新應(yīng)用。32GB的電視盒售價(jià)為149美元,而64GB的則為199美元。蘋果電視盒將于今年十月起售。

'Our version for TV is simple and a little provocative - we believe the future is apps,’ said Tim Cook.
蒂姆·庫克稱:“我們用簡單又有點(diǎn)挑釁的角度來看待電視。我們相信其未來取決于應(yīng)用程序?!?/div>

Apple unveiled new gold and a rose gold 'pink' version of its Sport watch, along with new band colours.
發(fā)布會(huì)上蘋果還表示其運(yùn)動(dòng)手表會(huì)推出金色和玫瑰金兩種新配色,同時(shí)表帶也會(huì)有新的顏色選擇。

Jeff Williams of Apple showed off a new version of the watch software, called Watch OS2.
杰夫·威廉斯(蘋果公司首席運(yùn)營官)展示了蘋果手表的新版軟件——Watch OS2。

It will allow third party apps to run on the watch for the first time.
這將是蘋果手表首次可以運(yùn)行第三方應(yīng)用軟件。

There are already over 10,000 apps, he said, and revealed Facebook's first watch app, for its Messenger app. Others include translation software and a remote app for GoPro cameras.
杰夫稱,蘋果手表已支持一萬多款應(yīng)用程序,并發(fā)布了Messenger(臉書在其上的第一個(gè)應(yīng)用)。其它的應(yīng)用還有翻譯軟件和GoPro相機(jī)的遠(yuǎn)程應(yīng)用程序。

Apple also revealed it has been working with fashion firm Hermes to create new watch straps.
蘋果還表示時(shí)尚公司愛馬仕正與它聯(lián)手推出新款表帶。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。