屋頂攝影:用生命在拍照 景色別樣好
作者:滬江英語
來源:鏡報
2015-09-10 11:50
These stomach-churning images offer a unique perspective of the world's cities - snapped high above the ground by a fearless roof-topper.
這些圖片看了讓人心頭一緊、胃直翻騰。照片是一個勇敢無畏的樓頂攝影家在高空所拍攝的,其看待世界各個城市的視角別具一格。
While rooftopping images have become increasingly popular over recent years, pseudonymous Oleg Cricket adds distinctive - and extremely dangerous - elements to his sky-high shots.
近年來屋頂俯拍越來越火熱,奧列格·科里奎特(化名)的照片又為高空攝影平添了與眾不同且獨具危險的新元素。
In some of scenes, Internet-star Oleg can been seen dangling from roofs, cranes and spires hundreds of feet above the ground. And in others, the daredevil-come-photographer is even snapped swinging his friend, Ilya Bagaev, high above the ground with nothing to break their fall.
在一些照片中,奧列格這位網(wǎng)絡(luò)紅人高懸于距地面好幾百英尺的屋頂、吊車和塔尖上。還有些照片捕捉到這位不怕死的攝影師把他的伙伴伊利亞·巴格福高高蕩起于地面之上,且沒有任何防止墜落的防護措施。
He said: "I can only compare it to a computer game - except here if there is an error or loss, you cannot start the game again."
他說道,“我把它看作是在玩電腦游戲,不過有一點不同,如果有錯誤和失算的話,你是無法重新開始游戲的?!?/div>
Oleg, from Ekaterinburg, Russia, began scaling structures nine months ago. Since then, he estimates he has reached the top of almost 50 buildings - travelling to the likes of Germany, France, Dubai and Hong Kong in the process. By posting his photographs on social media, Oleg, 24, has gained more than 100,000 followers on Instagram.
奧列格,來自俄羅斯葉卡捷琳堡,九個月前開始攀登建筑物。自此之后,他估計已經(jīng)上過50棟建筑的樓頂,期間游歷了德國、法國、迪拜和香港等地。通過在社交媒體上傳照片,現(xiàn)年24歲的奧列格在Instagram照片分享應(yīng)用上已近有了超過10萬人的追隨者。
Despite the obvious risks involved, Oleg said he does everything he can to appear fearless in his photos. He added: "Fear is in each of us, you have to experience fear - that's normal. I do not express it in my photos, though. I like the height and enjoy doing great shots to see the reactions of those who subscribe to my Instagram."
很顯然,這件事情存在諸多風(fēng)險,奧列格說,他盡其所能在照片中表現(xiàn)出無所畏懼。他又補充道:“我是不會在照片中表現(xiàn)出害怕的,但是,每個人都會害怕,這很正常,你得親身體會恐懼。我愛高空,喜歡拍設(shè)大膽的照片,通過照片和那些訂閱我Instagram的人們互動?!?/span>
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。? ? ? ? ? ? ?