Summer is here, and it’s hot as blazes! (That means the weather is extremely hot).
又是夏天啦,天氣又熱如火焰(Blazes意思就是天氣熱得像火焰一樣)!
Here are 15 English words and expressions using the word hot:
下面就向大家介紹15個(gè)與“hot”相關(guān)火辣辣的單詞:
1 – hotline
熱線(xiàn)
A hotline is a telephone line that gives quick and direct access to help or information. For example, the police might have a domestic abuse hotline that people can call if they are being hurt in their homes by family members. A city might have a tourism hotline that tourists can call to get information.
熱線(xiàn)呢,就是能夠提供快速直接的幫助與信息的電話(huà)專(zhuān)線(xiàn)。比如說(shuō),警方可能設(shè)置反家庭虐待熱線(xiàn),以便那些在家中受到家庭成員虐待的人撥入求助。一座城市也可能會(huì)有游客專(zhuān)線(xiàn),為游客提供信息。
2 – hotbed
溫床
A hotbed is a place that provides especially good conditions for something to grow or develop. The thing that develops can be bad or good – for example, a department in the government can be a hotbed of corruption, or an area like Silicon Valley can be a hotbed of innovation.
溫床即能夠?yàn)槭挛锏某砷L(zhǎng)發(fā)展提供良好條件的地方。這個(gè)事物可以是好的也可以是壞的——例如,政府中的某個(gè)部門(mén)可以是腐敗滋生的溫床,同時(shí)像硅谷這樣的地方也可以成為創(chuàng)新的溫床。
3 – hotshot
高手
The word hotshot describes a person who is very skilled and successful… and often implies that this person is very confident and maybe a bit arrogant, showing off their success. My friend’s father is a hotshot lawyer who has worked on some of the most famous cases in the country.
Hotshot這個(gè)詞用來(lái)描述十分有實(shí)力且成功的人…用這個(gè)詞通常意味著所指之人非常自信,還有可能有一點(diǎn)高傲,會(huì)顯擺自己的功業(yè)。我朋友的父親是一位律界精英,曾經(jīng)處理過(guò)一些聞名全國(guó)的案例。
4 – hotheaded
易激動(dòng)的
A person who is hotheaded is easily angered; they are quick to lose their temper. I once had a hotheaded client who would yell at me for making a mistake.
hotheaded的人比較容易生氣,情緒容易失去控制。我曾經(jīng)有過(guò)一個(gè)hotheaded的客戶(hù),我犯了一個(gè)錯(cuò)誤,他就沖我大喊大叫。
5 – selling like hotcakes
熱銷(xiāo)
If a product is selling like hotcakes, it means a lot of people are buying the product very fast. A popular singer’s new CD will be selling like hotcakes as soon as it is released.
如果說(shuō)一件產(chǎn)品“selling like hotcakes”,這意味著產(chǎn)品搶手熱銷(xiāo),賣(mài)得很快。一位流行歌手的新CD可能一發(fā)布就會(huì)很搶手。
6 – a hot spot
熱點(diǎn)
This expression has two meanings. It can refer to a region where there is a lot of active conflict and violence. For example, if two countries were fighting about some territory on their border, and attacking each other, that would be a hot spot. It can refer to a place that is lively (a lot of activity) and popular, like a nightclub or a busy tourist place.
這個(gè)表達(dá)有兩層含義。它可以指沖突暴力發(fā)生較多的地方。例如,如果兩個(gè)國(guó)家如果在邊界上發(fā)生了領(lǐng)土沖突,并開(kāi)始互相襲擊,這個(gè)區(qū)域就會(huì)成為一個(gè)“熱點(diǎn)”。它同時(shí)也可以指城市里某個(gè)充滿(mǎn)活力、人氣旺盛之地,比如說(shuō)夜店或人流較多的旅游景點(diǎn)。
7 – a hot-button issue
熱點(diǎn)話(huà)題
A hot-button issue is a controversial topic that people often have strong opinions about, so it can make people get passionate, emotional, or even angry when discussing it. Things like abortion and immigration tend to be hot-button issues.
hot-button issue指有爭(zhēng)議性的話(huà)題,人們通常會(huì)對(duì)其有鮮明強(qiáng)烈的立場(chǎng),因此這樣的話(huà)題會(huì)讓人投入討論,情緒化,甚至在討論的時(shí)候生氣。通常墮胎、移民這樣的話(huà)題會(huì)是熱點(diǎn)話(huà)題。
8 – hot off the press
新鮮出爐(指書(shū)、雜志、報(bào)紙等)
This expression refers to a publication (a book, magazine, newspaper, etc.) that has been printed and released very recently.
這個(gè)表達(dá)一般用于剛剛印刷并發(fā)行的出版物(一本書(shū)、雜志、報(bào)紙等)。
9 – full of hot air
夸夸其談
Saying someone is full of hot air means the person is full of nonsense; they are saying things that are ridiculous and shouldn’t be taken seriously. For example, “Marketers are full of hot air. They make all these promises and then things are never as good as they claim.”
如果說(shuō)某個(gè)人“full of hot air”,那就意味著這個(gè)人在夸夸其談,總說(shuō)一些無(wú)厘頭的事情,不能當(dāng)真。例如,“搞推銷(xiāo)的只會(huì)瞎扯,他們就會(huì)開(kāi)空頭支票,最后結(jié)果沒(méi)有一個(gè)像他們承諾的那樣好。”
10 – hot under the collar
脖子發(fā)熱
If you are hot under the collar, it means you are angry. This expression refers to the fact that when you get angry, you often feel your body temperature rising.
如果你“hot under the collar”,那就說(shuō)明你生氣了。這個(gè)表達(dá)之所以如此,是因?yàn)槿松鷼獾臅r(shí)候,脖頸部分的溫度經(jīng)常會(huì)上升。
11 – in hot water
水深火熱
To be in hot water means to be in trouble, especially in a situation where you will be punished or someone will be mad at you. If your boss discovers you’ve been using your time at work to play computer games, you’ll be in hot water!
“In hot water”意味著你有麻煩了,尤其指那種你會(huì)受到懲罰、別人會(huì)對(duì)你生氣的情況。如果你的老板發(fā)現(xiàn)你上班時(shí)間玩電腦,那你就等著感受一番“水深火熱”吧!
12 – have the hots for someone
迷戀一個(gè)人
This expression is an informal way to say “romantically/sexually attracted to someone.” For example, my sister has the hots for a guy in her writing class; she can’t stop thinking about him.
這個(gè)表達(dá)是用來(lái)描述“生理上/心理上受某人吸引”感覺(jué)的非正式說(shuō)法。比如說(shuō),我的妹妹迷戀寫(xiě)作課上的一位同班同學(xué),日思夜想,簡(jiǎn)直停不下來(lái)。
13 – hot to trot
摩拳擦掌
If someone is hot to trot, it means they are ready, willing, eager and enthusiastic to start something or to go ahead. Let’s say your company proposes a partnership with a non-profit organization; if the?organization seems very excited about it and wants to move forward right away, they are hot to trot.
如果說(shuō)某個(gè)人“hot to trot”,那就說(shuō)明這個(gè)人已經(jīng)摩拳擦掌、迫不及待、熱情滿(mǎn)漲地想要大干一場(chǎng)了。比如說(shuō),你的公司提出和一個(gè)非營(yíng)利組織建立合作關(guān)系;如果那個(gè)組織對(duì)這個(gè)提議十分感興趣,并且想要馬上開(kāi)始,那他們就是“hot to trot”。
14 – hot on someone’s heels
緊追不舍
In a race or competition, being hot on someone’s heels means to be immediately behind them, in close pursuit. For example, the second-place runner can be hot on the heels of the runner in the lead. Or a company that is leading the market by a small margin might have a competitor that is hot on its heels.
在一場(chǎng)比賽中,“being hot on someone’s heels”意味著在某人之后緊追不舍,差距甚小。例如,跑步比賽中的第二名如果距第一名很近,那就是在其后“緊追不舍”。或者一個(gè)僅僅以微薄優(yōu)勢(shì)領(lǐng)先市場(chǎng)的公司,可能就會(huì)有一個(gè)緊追不舍的競(jìng)爭(zhēng)者。
15 – strike while the iron is hot
趁熱打鐵
This expression means you should take advantage of especially good conditions to take some action now.
這個(gè)表達(dá)的意思是,你應(yīng)該利用現(xiàn)在的優(yōu)勢(shì),采取行動(dòng)。
For example, if you want to buy a house and there is a sudden drop in house prices, you should strike while the iron is hot and buy a house now while the prices are low.
比如,如果你想買(mǎi)一座房子,而房?jī)r(jià)突然大跌,那你就應(yīng)該趁熱打鐵,在房?jī)r(jià)低的時(shí)候買(mǎi)下一座房子。
聲明:本文系看東西授權(quán)滬江英語(yǔ)轉(zhuǎn)載。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。