請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

在當(dāng)今社會(huì),相差三歲,就會(huì)有“溝”,即所謂的:“三歲一代溝”。以前,在人們的思維里,代溝(generation gap)所表示的時(shí)間長(zhǎng)度是10到20年。而到了21世紀(jì),隨著全國(guó)各地的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,人們文化知識(shí)的增長(zhǎng),思想意識(shí)的提髙,每個(gè)人的個(gè)性化和自我意識(shí)逐漸增強(qiáng),人與人之間的交流出現(xiàn)了障礙,人與人之間的想法、觀點(diǎn)出現(xiàn)了分歧,很難找到共鳴(resonance)。這種現(xiàn)象與經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)程度有關(guān),經(jīng)濟(jì)越發(fā)達(dá)的地方,代溝的時(shí)間差距越小。

參考譯文:

In modern society,there will be a generation gap if the gap of ages reaches 3 years.This is the so-called“Each three-year age gap,one generation gap”.In the past,people thought that generation gap appeared when the age gap reached 10 to 20 years.But in the 21st century,with the national economic development,the growth of people's cultural knowledge and the improvement of their thought and consciousness,people's individualization and self-awareness have gradually been strengthened.Communication barriers among people appear;ideas and viewpoints begin to differ from person to person,making it hard for one to find resonance with other people.This phenomenon is related to the level of economic development-the more developed a place is,the narrower the age gap will be.

詞句點(diǎn)撥

1.相差三歲,就會(huì)有“溝”:這里的“溝”指代溝。

2.三歲一代溝:可譯Each three-year age gap,one generation gap,意為“每差三歲,就有代溝”。英文譯成對(duì)仗的形式顯得較為工整。

3.思想意識(shí)的提高:可譯為the improvement of thoughts and consciousness。

4.每個(gè)人的個(gè)性化和自我意識(shí)逐漸增強(qiáng):可譯為people's individualization and self-awareness have gradually been strengthened。

5.很難找到共鳴:該句其實(shí)是“交流出現(xiàn)了障礙”、“想法、觀點(diǎn)出現(xiàn)了分歧”的結(jié)果,故譯為非謂語(yǔ)形式making it hard for one to find resonance with other people作結(jié)果狀語(yǔ)。

6.經(jīng)濟(jì)越發(fā)達(dá)的地方,代溝的時(shí)間差距越小:翻譯時(shí)可使the more…the more…句式,即the more developed a place is,the narrower the age gap will be。