下面這封情書是喬布斯在11年3月份,結(jié)婚20周年時寫給妻子的情書。
《史蒂夫·喬布斯傳》也有收編在內(nèi)。
最美譯文
20年前雖相知不多,但心有靈犀,你讓我為之傾倒。當(dāng)步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飛舞,似為我們慶祝。轉(zhuǎn)眼間,生兒添女,有苦有樂,但無怨無悔。平日相敬如賓,我們的愛日久彌新。一切之后,重溫20年前故地,雖滿臉皺紋,心歷滄桑,但你我都更為成熟睿智。如今已然明白了生活中的苦樂、真諦與奇妙,我們依然相濡以沫,攜手同行。我也一直漫步在愛的云端,不想墜落塵寰。
值此七夕,再看一個文言版
We didn't know much about each other twenty years ago.
二十年前,未相知時。
We were guided by our intuition; you swept me off my feet.
然郎情妾意,夢繞魂牽。
It was snowing when we got married at the Ahwahnee,
執(zhí)子之手,白雪為鑒。
Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.
彈指多年,添歡膝前。苦樂相倚,不離不變。
Our love and respect has endured and grown.
愛若磐石,相敬相謙。
We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts.
今二十年歷經(jīng)種種,料年老心睿,情如初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿面。
We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together.
患難歡喜與君共,萬千真意一笑中。
My feet have never returned to the ground.
便人間天上,癡心常伴儂。
?
或許,真的唯有陪伴,才是最長情的告白。
今夜我不關(guān)心誰,我只稱頌愛情。
等他們在天上相會
把這首情書念給我聽好嗎?