小編導(dǎo)言:在用中文罵人蠢貨的時候,往往你腦子里奔涌的詞匯量根本停不下來,但是用英語罵人的時候……你會覺得啞口無言的自己更蠢。所以說摒棄“fool”這個低級詞匯吧!英語君賜你8個高級“蠢貨”!

dunce

適用對象:同一教室的書呆子,或是那些執(zhí)著于自己學(xué)術(shù)觀點(diǎn)不懂變通的蠢蛋。

起源于人名“鄧斯(Duns)”。蘇格蘭神學(xué)家兼學(xué)者鄧斯的跟隨者被認(rèn)為是16世紀(jì)人道主義者和革新派的敵人,他們被稱為“傻瓜(dunces)”。

ignoramus

適用對象:大陪審團(tuán)認(rèn)為公訴人對于控告的證據(jù)不足,不能支撐案子的進(jìn)一步發(fā)展。這個詞很有冒犯意味,明顯在侮辱對方“智商有問題”。

現(xiàn)代意義ignoramus起源于喬治·羅戈1615年創(chuàng)作的喜劇《無知者》(Ignoramus),這部劇諷刺了律師的傲慢和無知。

【例句】That guy's ignoramus. I despise him.

dullard

適用對象:對方不僅愚不可及,而且超級遲鈍?。?!

起源于中古荷蘭語dullaert。

【例句】The maid most probably thought her mistress bored, and the guest a dullard.

dumbo

適用對象:和“小飛象”一樣蠢的人?(瞎掰的勿信==)

這個單詞是在20世紀(jì)50年代迪士尼電影《小飛象》橫空出世時第一次被“發(fā)明”出來。很簡單,就是dumb+o。而“小飛象”這個角色本身就蠢萌蠢萌的~

klutz

適用對象:對方笨手笨腳、傻乎乎的。

起源于意第緒語klots(意為:笨的跟塊木頭一樣)。還有好幾個近義詞——比如schmuck, putz, 和schlemiel都來源意第緒語。

【例句】That kid drops everything all the time, he's such a klutz.

nincompoop

適用對象:沒腦子的蠢貨,智商下線了==

據(jù)說這個單詞的音節(jié)大聲念出來就挺侮辱人的。試一試?

【例句】Aaron is a nincompoop.

blockhead

適用對象:榆木腦袋

就是我們常說的:哎呦喂你怎么這么笨頭笨腦?。≌f教對方已經(jīng)不是智商下線的問題了,而且一直“腦袋空空”笨如榆木。我們也可以說:a blockish head。

【例句】You're such a blockhead, Charlie Brown!

注:這個單詞在《史努比大電影》中出場率特別高,是露西稱呼查理的常用詞哈哈~看史努比學(xué)英文:罵人蠢還能怎么說>>>

dunderhead

適用對象:記住這個罵人蠢的單詞,因?yàn)?head后綴的蠢貨順便能替換一堆。

用-head這個后綴豐富你罵人蠢蛋的詞匯量吧!以此類推還有chucklehead, knucklehead, muttonhead, pudding-head, thickhead, airhead, and pinhead(以上全是一個意思:蠢貨?。?/p>

【例句】''what you doing!'' ahh you dunderhead!''

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。