Leonardo DiCaprio

Along with any woman with a beating heart, I fell in love with Leonardo DiCaprio when he rescued Kate Winslet from the bow of the Titanic nearly 20 years ago.
大約20年前,當(dāng)萊奧納多·迪卡普里奧從泰坦尼克號(hào)船頭救下凱特·溫斯萊特時(shí),我和所有女人一樣,心里小鹿亂撞愛上了他。

Later on, I was captivated by his flawed romantic hero in The Great Gatsby and his ruthlessly controlling character in The Wolf Of Wall Street.
后來,我又迷上了他在《了不起的蓋茨比》里扮演的雖不完美但卻浪漫的英雄,還有在《華爾街之狼》中冷酷無情且控制欲極強(qiáng)的角色。

But I fear the love affair is over. It’s not his acting, nor the constant roll call of superficial supermodel girlfriends. No, it’s that DiCaprio now actually looks like a wolf.
但是恐怕我對(duì)他的迷戀要結(jié)束了。不是因?yàn)樗难菁迹膊皇且驗(yàn)樗哳l(更換)的一串徒有其表的超模女友,而是因?yàn)榈峡ㄆ绽飱W現(xiàn)在看起來完全就像是一匹狼。

It’s that God-damned ‘God beard’, as they’re called. You know what I’m talking about — those unclean, unkempt, scraggy, scratchy and utterly ugly big beards that so many men seem to be sporting nowadays.
就是因?yàn)槟窃撍赖谋环Q之為“上帝的胡子”的玩意兒。你們知道我指的是什么,就是那些骯臟蓬亂、參差不齊、亂七八糟、丑陋至極的大胡子,現(xiàn)在有很多男人都好這一口。

So why are cool men of a certain age all over the world still wearing them? And what possesses some of the finest-looking actors on earth to cover their faces and necks with Brillo pad-like fuzz?
所以為什么那些全世界的中年帥哥還要蓄著胡須?而且有些長(zhǎng)相出色的演員究竟是為了什么讓鋼絲球一樣的胡子遮住臉和脖子?

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

Becks

If Becks can’t carry off the hipster beard, you’ve got no chance.
如果貝克漢姆沒有清理掉他的胡須,那你們就真沒機(jī)會(huì)了。

Daniel Radcliffe

Daniel Radcliffe needs to make that face fluff vanish.
丹尼爾·拉德克里夫需要把臉上的毛全部清理掉。

Brad Pitt

Brad’s ragged effort at a the God beard.
布拉德努力蓄留參差不齊的“上帝的胡子”(這是多么喜歡自黑的精神==)。

Ben Affleck

Gone Girl star Ben Affleck has also been sporting a beard in recent months.
《消失的愛人》影星本·阿弗萊克最近幾個(gè)月也留起了胡子。

Jim Carrey

Heavens! Jim Carrey played God, now he’s got the beard to match the role.
哎喲我的媽吖!金·凱瑞扮演過上帝,但是現(xiàn)在他留著胡子可以直接本色演出了。