英聞天天譯: 來(lái)自前任總統(tǒng)的會(huì)談
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:滬江部落
2015-10-01 06:00
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于來(lái)自前任總統(tǒng)的會(huì)談的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
Former President Bill Clinton privately called Donald Trump in late May when the real estate mogul was on the verge of announcing his 2016 bid for the presidency, the Washington Post reported, citing four Trump confidants and one Hillary Clinton campaign associate—all wishing to remain anonymous.
Bill Clinton's personal office confirmed that the call occurred, telling the New York Times “that Mr. Trump reached out to President Clinton a few times."
"President Clinton returned his call in late May," the aide told the Times. "And, that while we don't make it a practice to discuss the president's private conversations, we can tell you that the presidential race was not discussed."
?
REFERENCE
?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
據(jù)華盛頓郵報(bào)報(bào)道,五月底,前任美國(guó)總統(tǒng)比爾·克林頓在納德·特朗普宣布他參加2016年總統(tǒng)選舉之前,與他私下進(jìn)行了電話會(huì)談,消息來(lái)自特朗普的四位心腹和希拉里·克林頓的一位競(jìng)選對(duì)手,他們希望能夠匿名。
比爾·克林頓的私人助理也確認(rèn)這次電話會(huì)談確實(shí)發(fā)生了,他向紐約時(shí)報(bào)透露,“特朗普先生曾與克林頓總統(tǒng)有過(guò)幾次接觸?!?/div>
這位助手告訴紐約時(shí)報(bào):“克林頓總統(tǒng)在五月底回電,盡管我們不能向你透露總統(tǒng)的私人對(duì)話,但是我們可以肯定這次談話并未涉及總統(tǒng)選舉的話題。”
?
參考譯文2:
據(jù)華盛頓郵報(bào)報(bào)道,五月底,正值納德·特朗普要宣布他參加2016年總統(tǒng)選舉之際,前任美國(guó)總統(tǒng)比爾克林頓私下與他進(jìn)行了電話會(huì)談,消息來(lái)自四位特朗普的心腹和一位希拉里克林頓的競(jìng)選伙伴,他們都希望保持匿名。
比爾克林頓的私人助手也確認(rèn)這次電話會(huì)談確實(shí)發(fā)生了,他向紐約時(shí)報(bào)透露,“特朗普先生曾與克林頓總統(tǒng)有過(guò)幾次接觸?!?/div>
這位助手告訴紐約時(shí)報(bào):“克林頓總統(tǒng)在五月底回電,盡管我們不能跟你討論總統(tǒng)的私人對(duì)話,但是我們可以告訴你們這次會(huì)談沒(méi)有涉及到關(guān)于總統(tǒng)選舉的話題?!?/div>
想要得到主持人專(zhuān)業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>