After dropping your phone into the ocean, it's safe to assume you've lost all hope of recovering your precious?gadget. But after nearly two months, one lucky?kayaker?who dropped his phone into the water off the coast Santa Cruz had his phone returned, in working order.
在你的手機(jī)落入海里之后,你完全可以認(rèn)為,你已經(jīng)沒(méi)有希望找回你那貴重的電子產(chǎn)品了。但是在將近兩個(gè)月后,一位幸運(yùn)的皮劃艇運(yùn)動(dòng)員找回了在圣克魯茲海岸落水的手機(jī),而且手機(jī)還能正常工作。

Imgur user ehtnaerokyug, first name Sam, posted his phone recovery story to the website on Wednesday. According to his post, Sam and his friend were Kayaking in Monterey Bay on March 13, and he was wearing a new waterproof case around his neck, snapping photos of their journey.
周三的時(shí)候,在圖片分享網(wǎng)站Imgur上有位昵稱(chēng)為ehtnaerokyug(名字為山姆)的用戶(hù)分享了一件關(guān)于他的手機(jī)失而復(fù)得的故事。據(jù)他所說(shuō),3月13日他和朋友在蒙特利海灣劃皮艇,在他給自己的脖子圍上新買(mǎi)的防水外罩時(shí),他還為他們的出行拍了照片。

At about 11:45 a.m., Sam fell into the water and panicked.
在上午11點(diǎn)45分,山姆落水了,十分驚慌。

"I was panicking because I thought I was going to die even though I had my life vest on but it was because my foot got caught in the seaweed," Sam wrote on Imgur. "I thought my life was over."
“盡管我穿著救生衣,我還是很害怕,我以為我要死掉了,因?yàn)槲业哪_被海草纏住了,”山姆在Imgur上說(shuō),“我以為我要掛了?!?/div>

Sam eventually made his way back to his kayak, but fell once again, dropping his iPhone 6 Plus with its new waterproof case into the water. Unfortunately, he didn't realize he lost his phone until he paddled back to shore. An employee from the kayak rental searched for it, but came up empty handed.
山姆最終還是設(shè)法回到了皮艇上,但是他又落水了,這一次他那罩在防水外罩里的iPhone 6 Plus也落水了,但是很可惜,直到他把皮艇劃回岸邊他才發(fā)現(xiàn)自己的手機(jī)丟了。皮艇租賃處的一位雇員去尋找手機(jī),但還是無(wú)功而返。

On May 8, he received a message saying his iPhone had been found. Another kayaker ventured into Monterey Bay to go Scuba diving and found the phone working, sealed in the waterproof bag near a rock.
在5月8日,他收到一條信息,說(shuō)是他的iPhone已經(jīng)找到了。另一位皮劃艇運(yùn)動(dòng)員在蒙特利海灣戴著水肺潛水探險(xiǎn)的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了藏在巖石旁邊的防水袋里的手機(jī),而且手機(jī)還在運(yùn)行。

According to the case's description on Amazon, it is rated with the strongest immersion level, IPX8, and claims it can "keep your cell phone dry underwater up to 100 feet."
根據(jù)這款防水罩在亞馬遜上的簡(jiǎn)介,它的防水等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)達(dá)到了最高級(jí),也就是第8級(jí),上面還說(shuō)“它能讓你的手機(jī)在水下100英尺還能保持干燥?!?/div>

"I was baffled," Sam wrote on Imgur, adding, "I had no words to explain my feelings. I didn't know what to say or do. I couldn't have thanked them enough."
“我那時(shí)有點(diǎn)懵,”山姆在Imgur上補(bǔ)充道,“我無(wú)法表達(dá)我的感受,我不知道要說(shuō)什么好也不知道做什么好,我本該要好好謝謝他們的?!?/div>

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀(guān)點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。