?

When nature calls, how quickly do you answer? How quickly can you do so legally? Sure, when a fullbladder?settles into your consciousness, flailing quickly to a designated facility might make you feel less like a person and more like a urine pi?ata. Letting loose—that is to say,?urinating?in public—is always a literal option but usually it comes with a price tag. The penalties vary significantly by country, even by city.
當(dāng)你內(nèi)急的時(shí)候,你能忍多久?你能忍到你可以尿的地方再尿嗎?當(dāng)然,如果你飽脹的膀胱已習(xí)慣于你的公德心,那么當(dāng)你不在指定地方小便的時(shí)候,你可能會(huì)覺得你不像是個(gè)人類,而是個(gè)尿罐。放縱自我,也就是當(dāng)眾小便,總歸是人之常情,但你往往要為此付出代價(jià)。不同國(guó)家,甚至不同城市,對(duì)隨地小便的懲罰都有所不同。

When traveling, it really is best to know what’s up and plan accordingly. Because when your phone battery threatens swift death thus rendering your toilet-finder app useless, you need to know if relief is worth its price.
當(dāng)你旅游時(shí),你最好事先知道這些代價(jià)并為此做好準(zhǔn)備,如果因?yàn)槭謾C(jī)沒電而無法使用找?guī)膽?yīng)用軟件,那么你需要了解一下你的放縱是否值得了這些代價(jià)。

Berlin,Germany
德國(guó)柏林

$0.00(0 Euro)
0美元(0歐元)

If you’ve had one too many steins of hefeweizen while visiting this capital city, feel free to let it flow. Seriously. Public urination in Berlin is completely legal. However, it seems a bit easier to pull it off if you’re man. Like most peeing-in-not-a-bathroom ventures, really. It’s considered slightly rude, but there’s no law against it.
如果你游覽這座首都城市時(shí)喝了太多啤酒,你可以放心隨地小便。真的。在柏林,這是合法行為。當(dāng)然,如果你是個(gè)男人,你可能會(huì)放得更開一些,對(duì)你來說這可能就只是一次不在廁所尿尿的行為。你可能覺得這種行為有點(diǎn)粗魯,但是它確實(shí)是合法的。

New Delhi,India
印度新德里

$1.58(100 Indian Rupee)
1.58美元(100印度盧布)

Peeing in the streets has never been legal. It wasn’t until 2011 that government officials erected signs reminding people that not only is the practice considered rude, it’s also likely to get the urinator slapped with a fine.
在印度,在街邊小便從未合法過,但是直到2011年政府官員們才樹立標(biāo)牌提醒人們,隨地小便不僅是一種粗魯?shù)男袨?,它還會(huì)讓你遭受罰款。

Manila,Philippines
菲律賓馬尼拉

$11.07(500 Philippine pesos or 8 hours (one day) community service)
11美元(500菲律賓比索或一天8小時(shí)的社區(qū)服務(wù))

Manila officials give the full bladder Filipina public two options: pay up to the government or pay back to your community. (Or the obvious third option: hold it until you find an appropriate, legal receptacle.) Any violators caught have the choice to pay a fine or complete eight hours (“one day”) of community service. The penalty is the same for urinating, spitting, and defecating. All three are considered littering in this coastal city, so choose your bodily function and associated fluid carefully.
馬尼拉官員給了在公共場(chǎng)合內(nèi)急的菲律賓婦女兩個(gè)選擇:付錢給政府或償還于社區(qū)。(或者還有選項(xiàng)三:找到廁所前一直忍著。)無論是誰,只要違規(guī)了,就要選擇支付罰款或者完成一天8小時(shí)的社區(qū)服務(wù),此項(xiàng)處罰適用于隨地吐痰、小便以及大便。在這座海濱城市,這三種行為都被視為亂丟垃圾,所以請(qǐng)謹(jǐn)慎排泄。

Paris,F(xiàn)rance
法國(guó)巴黎

$38.63(35 Euro)
38.63美元(35歐元)

Although flaky croissants and romantic architecture are sure to get your bladder bulging in no time, you’d save about the cost of a nice bottle of wine to wait it out. Penalties used to total to around $644 (that would be a very nice du vin), but luckily the maximum is now around $39 USD.
牛角面包片和浪漫的建筑物會(huì)使你血脈噴張、膀胱飽滿,但是你最好等到了合適的地方再開始發(fā)泄比較好,因?yàn)檫@能讓你省下一瓶上好的紅酒價(jià)錢。過去隨地小便的罰款曾高達(dá)644美元(相當(dāng)于一瓶頂級(jí)紅酒),但幸運(yùn)的是,現(xiàn)在罰款最高只有39美元。

New York, US
美國(guó)紐約

$50
50美元

Among those most often caught violating public urination laws are cab drivers, according to one attorney specializing in defending such cases. And where do these citations happen most frequently? Williamsburg.
根據(jù)一位專門處理此類案件的律師的說法,在那些隨地小便的違法者中,出租車司機(jī)占了大多數(shù),而且這類傳訊多發(fā)生在威廉斯堡。

Brighton,England
英國(guó)布萊頓

$124(80 GBP, arrest, or literally cleaning it up)
124美元(80英鎊、拘留抑或清理干凈)

Apparently the huge amount of drunk University of Brighton students inspired a new public urination law addendum similar to Manila’s—yet far more mortifying. Sussex Police officers ask nearby businesses to lend out cleaning equipment for violators to literally mop up their pee pee mess. Public shaming is nobody’s favorite, but it’s far better from the maximum penalty: arrest.
很顯然,對(duì)于布萊頓大學(xué)里大量愛喝酒的學(xué)生來說,這項(xiàng)關(guān)于在公共場(chǎng)合小便的新法規(guī)所起到的作用和馬尼拉的法律很像,甚至更加令人羞愧,英國(guó)南薩郡警員授意附近的商家租借清潔工具給這些違法者,讓他們把自己的尿漬拖干凈。沒有人喜歡像這樣的公開處刑,但這總比被拘留好多了。

Seattle,Washington, US
美國(guó)華盛頓州,西雅圖

$125
125美元

A King County-wide law wasn’t even solidified until 2013, previously varying by city limits. Now if you’re anywhere within the Greater Seattle Area and pop a squat—to either urinate or defecate—you put yourself in danger of scoring a fairly hefty fine.
直到2013年適用于整個(gè)國(guó)王郡的相關(guān)法律才鞏固下來,在此之前不同城市有不同法律。現(xiàn)在,只要在西雅圖,你一旦蹲下,不管是小便還是大便,你都將面臨巨額罰款的危險(xiǎn)。

Dubai,United Arab Emirates
阿聯(lián)酋迪拜

$136(500 United Arab Emirates Dirham)
136美元(500阿聯(lián)酋迪拉姆)

The booming UAE metropolis isn’t keen to turn a blind eye to a person taking a piss in the streets. In 2012, the city of Dubai increased the number of personnel authorized to dole out tickets for public urination law violators.
繁榮的阿聯(lián)酋大都市是不會(huì)對(duì)在街邊小便這樣的行為睜只眼閉只眼的,在2012年,迪拜城增加了執(zhí)法人員的數(shù)量來給在公共場(chǎng)合小便的人開罰單。

Madison,Wisconsin, US
美國(guó)威斯康星州,麥迪遜

$187
187美元

This huge Midwestern college town actually fines the same for public urination as it does for underage drinking—two offenses that probably go hand-in-hand with astounding frequency.
實(shí)際上,這座美國(guó)中西部的大學(xué)城對(duì)在公共場(chǎng)合小便和未成年飲酒處以的罰金一樣高,且這兩種違法行為發(fā)生的頻率驚人的高。

Queensland,Australia
澳大利亞昆士蘭州

$228 — $455(from 374.99 to 614.95 AUS dollar)
228-455美元(374.99-614.95澳元)

The Sunshine State of down under has the legal explanation of what exactly constitutes as public urination:“In a proceeding for an offence [sic] against subsection (1), evidence that liquid was seen to be discharged from the vicinity of a person’s pelvic area is enough evidence that the person was urinating.”
澳大利亞的陽(yáng)光州對(duì)在公共場(chǎng)合小便這一行為有著明確的法律解釋:“在因違反條款(1)所定罪行而進(jìn)行的法律程序中,只要有證據(jù)表明液體是從人的骨盆區(qū)域排出的,那么這個(gè)人就是在小便?!?/div>

That’s fair. Pouring one out must always be done from a higher elevation to keep legality clear.
這很公正,排便總是從高到低的這一說法具有清晰的合理性。

Brussels,Belgium
比利時(shí)布魯塞爾

$360(250 Euro (maximum))
360美元(最高250歐元)

Brussels went hard in 2012 when working to remedy poor street conditions. Officials trained and unleashed undercover agents into the streets to shut down “incivilities” that don’t stop at public urination.
2012年布魯塞爾在補(bǔ)救糟糕的街道環(huán)境時(shí)手段強(qiáng)硬,政府派出了受訓(xùn)過的臥底到街道上,來阻止隨地小便以及更加不文明的行為。

Bonus pee crackdown
用其他手段懲罰隨地小便

San Francisco
舊金山

SOME CITIES, instead of focusing on monetary or service punishments, CRACK DOWN ON PUBLIC URINATION WITH ART.
有些城市并沒有使用罰款或社區(qū)服務(wù)的懲罰手段,而是用藝術(shù)來懲罰在公共場(chǎng)合小便的行為。

San Francisco took a page from Hamburg’s book and plans to paint several key pee-pee walls throughout the city with hydrophobic paint. Once that dries, nothing else will on top of it. Instead, when folks seek relief on a friendly Bay area wall, the urine stream should ricochet from the paint’s surface right back at them. Own your littering crimes?
舊金山效仿德國(guó)漢堡的做法,在經(jīng)常被撒尿的幾面“重點(diǎn)墻”上涂滿了斥水性的顏料。顏料一干,什么水都沒法留在上面了。相反的是,如果有人為圖方便直接尿在墻上的話,尿液會(huì)直接從顏料上彈回自己身上。你還敢隨地小便嗎?

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。