A new study suggests the longer you wait to walk down the aisle, the MORE likely you are to end up divorced.
一項(xiàng)新的研究表明步入婚姻殿堂前等待時(shí)間越長(zhǎng),最終越有可能離婚。

Nicholas Wolfinger – a sociologist at the University of Utah – reckons the chances of your marriage ending in divorce increase with every year after the age of 33.
尼古拉斯?沃爾芬格(猶他大學(xué)的一位社會(huì)學(xué)家)測(cè)算出婚姻最終破裂的可能性在33歲之后會(huì)逐年增加。

Using data from the National Survey of Family Growth, the sociologist pinpoints an age window between mid to late twenties in which saying ‘I do’ is said to lead to a happily ever after rather than a decree nisi.
這位社會(huì)學(xué)家利用《全國(guó)家庭成長(zhǎng)調(diào)查》的數(shù)據(jù)確定了(結(jié)婚)最佳年齡是在25歲到29歲之間,在這個(gè)年齡段說出“我愿意”會(huì)使人幸福美滿,而不是最終換來一紙離婚判決書。

Wolfinger said: ‘My data analysis shows that prior to age 32 or so, each additional year of age at marriage reduces the odds of divorce by 11 per cent.
沃爾芬格說:“我的數(shù)據(jù)分析表明在32歲左右之前,結(jié)婚年齡每降1歲離婚概率就會(huì)下降11%?!?/div>

‘After that the odds of divorce increase by 5 per cent a year.’
“32歲之后,結(jié)婚年齡每增加1歲離婚概率就增長(zhǎng)5%?!?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。