CATTI二級(jí)口譯練習(xí):汶川大地震
2015-08-18 14:04
今天,我們?cè)谶@里莊嚴(yán)集會(huì),紀(jì)念四川汶川特大地震一周年,向在地震災(zāi)害中不幸罹難的同胞們、向?yàn)閵Z取抗震救災(zāi)斗爭重大勝利而英勇獻(xiàn)身的烈士們表達(dá)我們的深切思念。
Today, we are gathered here on this solemn occasion to mark the first anniversary of the devastating Wenchuan earthquake. At this moment, our thoughts are with those compatriots who fell victim to the earthquake and those heroes who gave their lives for the remarkable success of the rescue and relief operation.
2008年5月12日14時(shí)28分,我國發(fā)生了震驚世界的四川汶川特大地震,受災(zāi)地區(qū)人民生命財(cái)產(chǎn)和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展蒙受巨大損失。面對(duì)空前慘烈的災(zāi)難,在黨中央、國務(wù)院和中央軍委堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,全黨全軍全國各族人民眾志成城、迎難而上,以驚人的意志、勇氣、力量,組織開展了我國歷史上救援速度最快、動(dòng)員范圍最廣、投入力量最大的抗震救災(zāi)斗爭,最大限度地挽救了受災(zāi)群眾生命,最大限度地減低了災(zāi)害造成的損失,奪取了抗震救災(zāi)斗爭重大勝利,表現(xiàn)出泰山壓頂不彎腰的大無畏氣概,譜寫了感天動(dòng)地的英雄凱歌。
At 14:28 on 12 May 2008, a massive earthquake struck Wenchuan of Sichuan Province. It was an earthquake that shocked the world. It caused heavy casualties and property damage, and inflicted enormous losses on local economic and social development. In the face of the unprecedented natural disaster, the whole Party, armed forces and people of all ethnic groups in China rallied behind the strong leadership of the CPC Central Committee, the State Council and the Central Military Commission, and worked as one to fight the disaster with great determination, courage and strength. We launched a rescue and relief operation which was faster in response and mobilized more personnel and resources than ever before in China's history. We made the utmost effort to save lives and minimize the damage, and achieved major success in the fight against the disaster, demonstrating the indomitable and unyielding spirit of the Chinese people and writing a touching and heroic chapter in the history of our nation.
我們按照以人為本、尊重自然、統(tǒng)籌兼顧、科學(xué)重建的原則,科學(xué)制定災(zāi)后恢復(fù)重建規(guī)劃,迅速出臺(tái)一系列支援災(zāi)區(qū)的政策措施,積極開展對(duì)口支援,迅速組織開展災(zāi)后恢復(fù)重建工作。在中央大力支持、災(zāi)區(qū)廣大干部群眾艱苦奮斗、全國人民大力支援下,城鄉(xiāng)居民住房重建、學(xué)校醫(yī)院等公共服務(wù)設(shè)施重建、基礎(chǔ)設(shè)施恢復(fù)重建、產(chǎn)業(yè)重建和結(jié)構(gòu)調(diào)整、歷史文化保護(hù)、生態(tài)修復(fù)等方面均取得顯著成績,災(zāi)后恢復(fù)重建取得重要階段性成果,災(zāi)區(qū)人民正大踏步走向新生活。這一切,為奪取抗震救災(zāi)斗爭全面勝利奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
In the aftermath of the earthquake, we made scientific plans for rehabilitation and reconstruction, promptly introduced a host of policies and measures to support the quake-hit areas, energetically organized one-to-one assistance programs, and swiftly launched rehabilitation and reconstruction work in accordance with the principles of putting people first, respecting nature, making coordinated plans and carrying out reconstruction in a scientific way. Thanks to the strong support of the CPC Central Committee, the strenuous efforts of the local officials and people and generous assistance from the rest of the country, notable progress has been made in the reconstruction of urban and rural homes, schools, hospitals and other public service facilities, the rehabilitation and reconstruction of infrastructure, the rebuilding and restructuring of industries, the preservation of places of historical and cultural interest, as well as in ecological rehabilitation. With these major preliminary successes, the people in the quake-hit areas are now marching toward a new life. All this has laid a solid foundation for the complete success of our relief and reconstruction endeavor.
想為世博會(huì)工作嗎?填寫下面的表格,你也有機(jī)會(huì)!(請(qǐng)?zhí)钫鎸?shí)信息哦)詳情請(qǐng)見>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- CATTI翻譯考試
- 中級(jí)口譯聽力
- 英語四級(jí)報(bào)名