《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于再現(xiàn)槍擊案,巴爾的摩“死亡五月”的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
At least 28 people were shot in Baltimore this weekend and nine of them were killed, making May the city's deadliest month this century.
Police say the nine fatal shootings over the weekend brought the total number of killings in Baltimore to 35 since May 1. That means more people have been killed in Baltimore this May than in any month since 1999, the Baltimore Sun reports. Those who were injured in shootings this weekend include a 9-year old boy shot in the leg and a teenager shot in the arm.
Community relations with police have been
strained in Baltimore since the April 12 death of Freddie Gray, whose spine was severed in police
custody.?
?
REFERENCE:
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
本周末的巴爾的摩市槍擊案中,至少28人中槍,其中9人重傷身亡,使得本月成為了該市的“死亡五月”。
警方稱,自五月以來,加上這九起中槍死亡,巴爾的摩市已有35人死亡,創(chuàng)下了1999年來最高月死亡率,巴爾的摩太陽日報報道。本周末的槍擊案中,傷者包括一名腿部中槍的9歲男孩和一名胳膊中槍的少年。
自4月12日弗雷迪·格雷在警方拘捕過程中脊柱斷裂死亡之后,警民之間關(guān)系異常緊張。
?
參考譯文2:
這個周末在巴爾的摩至少有28位民眾受到槍擊,其中9位不幸身亡,這讓這座城市的五月成為本世紀(jì)以來死亡人數(shù)最多的一個月。
警察宣布這周末9場嚴(yán)重的槍戰(zhàn)導(dǎo)致自5月1日以來的累計死亡人數(shù)已經(jīng)上升至35。這意味著這個五月巴爾地摩的死亡人數(shù)已經(jīng)超過了自從1999年以來的任何一個月份,來自巴爾地摩太陽日報報道。周末槍擊中受傷的人群包含一位傷在腿部的9歲的男孩和一位傷在手臂的青少年。自從 Freddie Gray4月12日去世以來巴爾地摩的社區(qū)與警察的關(guān)系一直處于箭撥弩張的狀態(tài),他的脊椎仍由警察局看管。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>