久坐不健康?久站也有健康隱患
作者:滬江英語
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-07-18 13:00
We've all heard that sedentary lifestyles and deskbound jobs can lead to health problems such as obesity and cancer.
我們都聽說過久坐的生活狀態(tài)以及整天埋頭做事的工作會引起諸如肥胖和癌癥這樣的疾病。
But now it seems the reverse is also true – with researchers finding that too much standing can be bad for you as well.
但目前看來,似乎相反的狀態(tài)也能引起這樣的疾病——研究人員發(fā)現(xiàn)長時(shí)間的站立也是對你的健康也是有害的。
Up to half the world's employees spend 75 per cent or more of their working day on their feet, from those working in agriculture or construction to assembly lines, waitressing or retail.
世界上將近一半的工作人士平均每天要花75%以上的工作時(shí)間保持站立狀態(tài),他們工作于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、建筑行業(yè)、裝配生產(chǎn)線、服務(wù)行業(yè)或零售行業(yè)。
A study has found that while the short-term effects are aching joints and sore feet, in the long term they could suffer painful back problems or permanent muscle damage.?
一項(xiàng)研究表明盡管短期的影響僅僅是關(guān)節(jié)疼痛或腳疼,從長遠(yuǎn)來說他們可能會有背部疼痛或者不可修復(fù)的肌肉損害。
Researcher Maria Gabriela Garcia told the journal Human Factors: "Work-related?musculoskeletal?implications that can be caused by?prolonged?standing are a burden not only for workers but also for companies and society.?Long-term muscle fatigue caused by standing for long periods of time has not received much attention."
研究者M(jìn)aria Gabriela Garcia告訴《人類因素》日報(bào):“由長時(shí)間站立引起的與工作有關(guān)的肌肉骨骼疼痛不僅僅對工作者來說是一種負(fù)擔(dān),對公司和社會也同樣是。這種長久站立而引起的長時(shí)間肌肉疲勞并沒有引起人們太大的關(guān)注。
Professor Garcia went on to say: "Long-term fatigue after prolonged standing work may be present without being perceived."Garcia
教授接著說道:“長時(shí)間站立之后的長期疲勞有可能是存在的而我們卻沒有感覺到。
And the researchers warned that current timetables for workers who have to stand for their jobs 'may not be adequate' to combat the risk of long-term musculoskeletal disorders.
研究者另外還提醒說,當(dāng)前那些工作中需要站立的人,他們的工作時(shí)間安排也許還不能給他們一個(gè)恰當(dāng)?shù)睦碛扇ケ苊饣忌祥L久的肌肉骨骼失調(diào)癥。