6個決定 有可能讓你在職場后悔莫及
作者:滬江英語
來源:USNews
2015-07-20 10:50
These poor decisions will have lasting effects.Sticking with a job after you've outgrown it will drag you down professionally and financially.
這些你做的壞決定會對你有持續(xù)的影響。死忠于一個自己有了些許成績的工作不僅會在職業(yè)上拖垮你,也會在收入上拖垮你。
Perfection isn't the goal at work. In fact, it's impossible over the course of a career. But certain decisions you make on the job can have lasting effects – and not the ones you want. To avoid looking back with regret about your choices in the office, steer clear of these five career missteps:
追求完美不是工作的目的。事實(shí)上,在工作的過程中做到完美是不可能的。但是有一些你在工作中做的決定可能對你有持久的影響——而且不是你想要的。當(dāng)再回首往事如風(fēng)時,我們都不想為自己之前的決定而后悔,那么就要避繞開工作中的這五個失誤:
Burning bridges.
拋下爛攤子
When something goes seriously wrong at work with colleagues, your boss or a project, it can be tempting to cut and run. Leaving may be the answer depending on the circumstances, but avoid doing so in a way that negatively affects the future relationship with your current employer.
在工作中,不管是和你的同事或老板,還是你做的項(xiàng)目出現(xiàn)了重大失誤,拋下這個爛攤子可能對你來說是最具有誘惑力的選項(xiàng)。是否拋下爛攤子離開可能是因事而異的,但也應(yīng)盡量對自己的行為負(fù)責(zé),因?yàn)槿绻p易推卸掉責(zé)任,以后你和上司的關(guān)系就不好過了。
Carolyn Betts, founder and CEO of Betts Recruiting, notes that this mistake is particularly common when employees are just starting out. That's because newbies are more likely to underestimate the long-term impact certain actions will have on their business relationships and career.
卡羅琳·貝茨,貝茨招聘公司的創(chuàng)建者和CEO,指出工作新人會特別普遍地出現(xiàn)這種失誤。因?yàn)檫@些新人更有可能小看了自己行為對自己與他人商業(yè)關(guān)系和職業(yè)生涯的長期影響。
"Burning bridges is the No. 1 way to damage your career – worse than not performing at your job," she says. "If you quit in a distasteful way, leave people high and dry or steal clients and head to a competitor, you will spoil your professional references." Betts adds that employers often assume the references you supply will be biased, and so they routinely check "back channel" sources.
“拋下自己的爛攤子對自己職業(yè)生涯影響最壞——比你在工作中無所作為更差勁,”她說,“如果你因?yàn)椴幌矚g做自己的工作而離開,讓自己的人不好過或者帶著自己培養(yǎng)的客戶跳槽的話,你工作的專業(yè)性會因?yàn)樽约旱男袨槎蟠蛘劭??!必惔倪€說到有些雇主常會對“有前科”的候選人執(zhí)有偏見,所以他們總會查查候選者的“黑歷史”資料。
A prospective employer can discover your last burned bridge and decide not to offer you an interview. A burned bridge from your past employment can also cost you a job offer at the end of a lengthy interview process when the hiring manager contacts sources.
你未來的上司可能會發(fā)現(xiàn)你曾拋下的爛攤子,并可能因此決定連面試都不面試了。在一個長長的面試中,你上一次工作拋下的爛攤子可能在招聘經(jīng)理查找源資料時被發(fā)現(xiàn),從而讓你在面試最后階段喪失一個工作offer。
Not recognizing when your boss is pulling you down.
不曉得什么時候上司讓你的事業(yè)走下坡路
A supportive boss who pushes your talents forward to give you visibility with other key decision makers can make your career. But a boss who doesn't have your best interests in mind can easily break it.
一個懂你支持你的老板會把你的才能進(jìn)一步地激發(fā)出來,并讓你明白怎樣做其他關(guān)鍵的決定,這會讓你的工作獲得成功。然而一個不了解你才能何處的老板可以輕易地使你的工作無法成功。
Author, coach, and small business expert Lisa Baker-King believes it's important for both junior and senior employees alike to learn how to recognize the warning signs of bosses who are pulling them down. There could be trouble if you fail to notice that your boss engages in conversations with the people around you but always ignores you, doesn't select you for special projects and avoids eye contact with you during team meetings. "Bottom line: Your boss will not give you the time of day if he or she is pulling you down, because you are not seen as worth their time or energy," she says.
作為作家,教練以及小微商務(wù)專家的麗薩·貝克金相信管是對初級還是高級職員來說,學(xué)會對上司察言觀色來了解自己是否不受待見是很重要的。如果你蠢哭了一樣地看著上司和周圍人說話卻把你當(dāng)空氣,不選你從事重要項(xiàng)目,在會議上也不和你作眼神交流而視若無睹的話就會很麻煩了?!斑@種情況的底線是這樣的:如果你的上司不待見你的話就不會鳥你,因?yàn)樵谒麄兛磥?,答理你就是耽誤時間,浪費(fèi)生命。”她說。
Mismanaging your manager.
惹毛你的經(jīng)理
While your manager technically manages you, you must also "manage" your boss if you aspire to career success and hope to avoid regrets. In part, this means managing yourself and the way that you interact with your boss for best results.
話說應(yīng)該是經(jīng)理管你,但你如果想獲得事業(yè)成功并且不留遺憾的話,你也必須協(xié)調(diào)好你的經(jīng)理。這么說,就是管好自己,協(xié)調(diào)好與上司的相處方式并且獲得最佳結(jié)果。
"When employees find themselves being supervised by someone who isn't supervising well, it can be tempting to tell them what they are doing wrong and how they should change," says Arron Grow, associate director of the School of Applied Leadership at City University of Seattle. "As much as this may seem like a good idea at the time, it can be dangerous. If one is being led by a less confident, overcautious individual, any discussion of how they aren't doing well will be taken as a challenge."
“當(dāng)雇員發(fā)現(xiàn)自己被一個差勁的人差勁地管著時,告訴他們哪做錯了怎么改正是很嘴癢的?!蔽餮艌D城市大學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)會的協(xié)調(diào)員艾倫·格洛說“盡管在你看來是個好主意,這么做可能是不妥的。如果你的領(lǐng)導(dǎo)是一個有點(diǎn)不自信,對他人過于防備的人的話,任何對自己的差評都會被當(dāng)作是一種挑戰(zhàn)?!?/div>
Grow adds that in such situations, having a good relationship with your manager is no guarantee of career safety, and that even suggestions made diplomatically with the best of intentions can sit wrong with the one in charge.
格洛還說到,在這種情況下,不管你與上司的關(guān)系好到什么地步,都不能保證你的工作不受影響,而且即便你的建議既是正點(diǎn)的又是善意的,在你的上司看來可能都會變味。
Taking or leaving a job for the wrong reason.
不明所以地接受或辭去一份工作
You'll ruin the day you took a job that you knew you shouldn't have – or left one without thinking it through. According to Tad Mayer, lead consultant, mediator and negotiation trainer at Inclined Communication, one of the biggest mistakes you can make is taking any job regardless of your true interest in the work, then advancing in the field and figuring out you are unhappy – but staying because that's now your career.
如果你知道你不適合一份工作還接受它,或者你不三思而辭掉一份工作都會讓你過得不好。依Inclined通信公司的協(xié)調(diào)協(xié)商訓(xùn)練員以及首席分析師泰德·梅耶來看,一個人最大的工作失誤就是忽視自己真正的興趣并接受一份工作,在這個領(lǐng)域踽踽前行然后發(fā)現(xiàn)自己并不開心——但仍選擇留下,因?yàn)檫@是你現(xiàn)在的工作。啊多么痛的領(lǐng)悟!
"In my work, most of my clients were reactive in getting an early job (applying to any posts they could find), which put them on a path far from where their interests truly lay," he says. "Especially in early careers, doing the important work of identifying professional interests and then meeting with lots of established people to find out what the field/industry/company/role is really like can help put people on the right track."
“我在工作時發(fā)現(xiàn),我大部分的顧客在工作初期是急于早點(diǎn)獲得工作的(表現(xiàn)為給啥干啥),這樣讓他們與自己的興趣漸行漸遠(yuǎn)。”他說,“尤其是在剛參加工作時,做好發(fā)現(xiàn)自己的職業(yè)興趣和與分析人士尋找自己真正適合的職業(yè)崗位這一重要工作可以讓你盡快走上正軌。”
Tony Beshara, owner and president of Babich & Associates, adds that leaving a job for a poor reason – especially when you don't have another job lined up – can set you up for regrets down the road. "There has to be a really good business reason for leaving a job," he says.
托尼·巴沙拉,Babich聯(lián)合公司的主席和主人亦言,為莫須有的原因辭退一個工作——特別是你還沒有其他槽可以跳的時候——會在拉你下馬的同時讓你扼腕嘆惋?!跋朕o掉一個工作,你必須有充分而合理的理由?!?/div>
Showing impatience in your job search.
找工作時很煩躁
Another mistake is only focusing on the short-term perceived stability of a job offer rather than finding the right long-term career fit. Tarek Pertew, co-founder of Uncubed, suggests that the time spent finding the right job should be treated the same way as someone taking time to find the right life partner.
這個錯誤就是說在你選擇工作時過于注重短期成果而放棄長遠(yuǎn)效益。塔瑞克·佩圖,Uncubed公司的合伙人,提出花時間找到合適的工作應(yīng)該和花時間找合適的合伙人同樣受到重視。
"Impatience in the job hunt to maintain a certain lifestyle or immediately reach a new one is a critical mistake in the pursuit of professional happiness," he says. "It's vital to take more time finding the right job fit and take a lifestyle hit than to find yourself in the wrong job and regretting your choice only a few months into a new position."
“為了生計(jì)而草草擇業(yè)或是快速不過腦擇業(yè)都是尋求擇業(yè)滿足感之路上的大錯誤?!彼f,“花時間找對工作并調(diào)整生活方式而不是剛工作幾個月就后悔自己做的決定對你來說十分重要?!?/div>
Not applying to a position, or staying too long in one.
不適應(yīng)崗位,或者長時間留在同一個崗位
It's a delicate balance, but failing to act when you see an opportunity can be just as regrettable as clinging to a position after you've outgrown it or hit a dead end. On the front end, it's easy to opt yourself out of a potential position during your job search if you're worried you don't fully qualify.
雖然這看似是一個巧妙的平衡狀態(tài),但遇到好的工作機(jī)會不下手就像長期停留在一個工作崗位上或者職業(yè)進(jìn)入死胡同一樣令人惋惜。那么工作要做在前面,如果擔(dān)心自己不能勝任,那么在尋找工作時為自己挑出潛在崗位也不失為便捷之選。
According to Sarah Nahm, CEO of Lever, a lot of people – particularly women – look at every requirement they see on a job description as a must-have and don't apply unless they check off every box. Nahm says this isn't wise, given that job descriptions aren't generally hard-and-fast requirements; they often just outline parameters for what a role could entail.
對于里弗公司CEO莎拉·南姆來說,很多人—特別是女人—會看遍所有工作的介紹和要求并把這當(dāng)作理所應(yīng)當(dāng),而且不實(shí)地考察就不會就職,南姆說這樣做并不明智,因?yàn)榭赡苣切┕ぷ骱喗楹鸵蟛⒉灰欢ㄊ钦鎸?shí)的,公司通常只是把一個工作需要的條件參數(shù)列出來而已
"Studies have shown that men apply to jobs when they meet only about 60 percent of a job's qualifications, but women only apply when they meet 100 percent of them," Nahm says. "Employers will almost always hire candidates with the right combination of soft skills, attitude and intelligence over candidates who look like the perfect fit on paper."
“研究表明男人看到60%的工作要求就會選擇就職,而女人必須看到全部?!蹦夏氛f,“雇主在招聘時會選擇有綜合能力的候選人,要具備軟實(shí)力,好態(tài)度和聰明勁,而不會選擇看起來好似完全符合要求的完美候選人。”
On your career's back end, career coach Angela Copeland notes that many employees fall into the trap of clinging to their current post even when the writing is on the wall. "They assume things will get better at their current company," she says. "They assume they'll eventually get a raise or promotion. They wait and wait. But staying at one company for too long can decrease your long-term financial – and professional – outlook."
在職業(yè)生涯的后期,職業(yè)指導(dǎo)安吉拉·卡普蘭指出很多員工即使看到自己的業(yè)績表明的確不適合現(xiàn)在的職業(yè),他們?nèi)陨钕莓?dāng)今職位不能自拔?!八麄兓孟胫傆幸惶祜L(fēng)水輪流轉(zhuǎn),”她說,“他們覺得自己總有一天會升職加薪。所以就等啊等啊。殊不知這樣等下去會斷送自己的職業(yè)前程和獲取更高收入的機(jī)會?!?/div>
Robin Madell?has spent over two decades as a corporate writer, journalist, and communications consultant on business, leadership and career issues. She serves as a copywriter, speechwriter and ghostwriter for executives and entrepreneurs across diverse industries, including finance, technology, healthcare, law, real estate, advertising and marketing. Robin has interviewed over 1,000 thought leaders around the globe and has won 20 awards for editorial excellence.
羅賓·邁德爾,擁有二十余年的從業(yè)經(jīng)歷,從事了企業(yè)撰稿人,記者,商務(wù),領(lǐng)導(dǎo)管理,職業(yè)問題方面的通訊顧問數(shù)職。她還當(dāng)過廣告文編寫人,演講稿撰寫人,甚至成為了很多不同領(lǐng)域管理人員和企業(yè)家的秘密寫稿人,這些領(lǐng)域包括:金融,科技,醫(yī)療保健,法律,房地產(chǎn),廣告業(yè)和市場營銷。她曾采訪過1000余位各國的精神領(lǐng)袖,獲得了二十項(xiàng)編輯界的大獎。[
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語聽力
- 職場商務(wù)
- 2017春季求職季
- 口譯復(fù)述練習(xí)
猜你喜歡
-
seo求職攻略:了解這些 面試中不藍(lán)瘦 不香菇
SEO工作屬于是慢工出細(xì)活,你看到的可能是你優(yōu)化中辛苦的過程,而老板想要看到的是一個結(jié)果,所以,在工作中我們需要按照工作步驟來正確的做SEO工作。那么,SEO的工作內(nèi)容有什么呢?下面滬江網(wǎng)我會為大家詳細(xì)的
-
5個陳詞濫調(diào) 把你的簡歷送進(jìn)垃圾箱
如今的求職途徑千變?nèi)f化,有網(wǎng)絡(luò)平臺,也有快速鏈接,讓人應(yīng)接不暇。但是某些公司仍會查看求職者中的cover letter,看看是否適合這份工作。以下這些陳詞濫調(diào),是hr最不喜歡看到的信件內(nèi)容。
-
五招熄滅工作怒火 助你職場少碰地雷
無論你從事什么工作,在每一個繁忙的工作日中,都會隱藏著各種引爆工作怒火的地雷,可能是老板的不分青紅皂白,可能是客戶的無理取鬧,也可能是同事的胡攪蠻纏,總之要解決工作中的矛盾絕對需要一些職場技巧才
-
職場秘籍: 是工作讓你單身的嗎
美國政府公布的數(shù)據(jù)顯示有接近44%的職場人士是單身,而單身的原因很有可能是工作。以下列舉了工作可能造成單身的四點(diǎn)原因以及應(yīng)對措施: