This is Charlotte. She’s having a little bit of trouble right now thanks to a pretty big phobia of water.
這是夏洛特。由于對(duì)于水的恐懼,她現(xiàn)在有些陷入了困境。

In the wild penguins get used to the water quickly as it’s where their main source of food (fish, duh) comes from.
在自然環(huán)境下,企鵝能夠快速適應(yīng)有水的生活,因?yàn)樗麄兊闹饕澄铮~——廢話)來源就是那里。

But Charlotte is used to having her food brought directly to her – sort of like a lady of leisure with webbed feet – because she’s lived at Birdland Park & Gardensin Gloucestershire since she hatched.
但是夏洛特已經(jīng)習(xí)慣了食物被直接送到她面前——有點(diǎn)像一位長著蹼足的悠閑的女士——因?yàn)樽苑Q她被孵化出來她就住在格羅斯特郡的Birdland Park & Gardens里。

Normally, young penguins would learn to swim by watching their parents, so the keeper who hand-raised her, Alistair Keen, has stepped in as instructor – complete with snorkel and goggles.
通常情況下,年幼的企鵝會(huì)觀察他們的父母來學(xué)習(xí)游泳,所以親手撫養(yǎng)她的飼養(yǎng)員——阿里斯泰爾·肯金作為一個(gè)指導(dǎo)員介入——連同一支通氣管和一副護(hù)目鏡。

The flightless bird has been going to pretty extreme lengths to avoid getting her feathers wet, including trying to take off.
并不會(huì)飛的夏洛特會(huì)竭力將翅膀張開到最大以避免弄濕自己的羽毛——她也還試著飛起來。

Alistair said: ‘At first it didn’t seem like she was ever going to get the hang of it, she certainly hasn’t taken to it like a duck to water.’
阿里斯泰爾說:“一開始它似乎并不準(zhǔn)備好好掌握游泳這個(gè)技能,她肯定是不會(huì)像鴨子一樣喜歡水的。”

But let’s have a little faith, you guys. These pictures from one of Charlotte’s recent swimming lessons are… erm, promising. Sort of.
但是讓我們有點(diǎn)信念好嗎,朋友們。這是一些最近夏洛特上游泳課的照片……呃……還是有希望的……的吧。