In Russia, though, death has become a troublingly common consequence of taking selfies. People are attempting to turn the lens on themselves in situations so extreme that the act has cost a number of them their lives. Troubled by the growing number of selfie-related injuries and casualties, the Russian Interior Ministry recently held a press conference during which it issued guides on how to take a “Safe Selfie.”
在俄羅斯,由自拍而引起的死亡屢見不鮮,相當(dāng)惱人。越來越多的人試著在極端情況下把鏡頭瞄準(zhǔn)自己,不少人因此殞命。因自拍而引發(fā)的傷亡事故與日俱增,俄羅斯內(nèi)政部為此飽受困擾,近日,內(nèi)政部組織了新聞發(fā)布會,席間發(fā)布了“自拍指南”。

“When a person is trying to take a picture of himself, his attention is scattered, he loses balance, he does not look around, and does not feel in danger,” the Ministry’s website states in Russian. “Do a selfie, making sure that you are in a safe place and your life is not in danger!”
“一個人自拍的時候,注意力是分散的,會失去平衡,不會環(huán)顧四周,不會意識到危險”,俄羅斯內(nèi)政部網(wǎng)站上如是陳述道. "自拍時,請確保你身處安全之所,生命不受威脅。”

The government guide, aimed at young people, is an unintentionally hilarious visual aid that cautions against the desire to capture the most unique selfie. Red prohibition signs illustrate some of the real stunts Russians have pulled, as well as some truly inane, made-up ones, such as posing with a wild cat and hanging off a roof from a television antenna. Each is followed by a short warning, and the guide also includes summaries of the real-life casualties for emphasis.
官方指南針對年輕人,這一視覺輔助圖不經(jīng)意間營造了搞笑的效果,告誡那些青年朋友抑制住欲望,不要老惦記著拍風(fēng)格獨(dú)具的自拍相片。紅色的禁令標(biāo)志圖解描繪了俄羅斯人嘗試過的危險特技動作,還有些是真心癲狂的合成照,比如和野貓合照,掛在屋頂下,上面懸著電視天線。每個禁令標(biāo)志后面都會跟一句簡短的警示語,指南也同樣總結(jié)了現(xiàn)實(shí)生活中的傷亡情況,以示強(qiáng)調(diào)。

The subject matter is serious, but the captions are rather coy, avoiding explicit descriptions of the risks to instead suggest a range of painful demises. Some notable examples:
主題嚴(yán)肅歸嚴(yán)肅,但所配文字詼諧,沒有細(xì)致入微的文字來描述潛在的風(fēng)險,取而代之的而是暗示各種慘死的可能性,舉些好玩的例子:

“SELFIE on the water — hard to keep your balance!”
“水上自拍——保持平衡絕非易事!”

“SELFIE on the roof of a building — it’s a long-distance fall!”
“樓頂自拍——你會摔半天才落地!”

“SELFIE with animals is not always lovely!”
“和動物自拍有時不見得會開心哦!”

“SELFIE behind the wheel — can make your road a lot shorter!”
“駕車自拍——人生旅途不再漫長!”

“SELFIE on the highway — may not have enough time to click the shutter!”
“公路自拍——或許你都沒時間按下快門!”

According to the press release, police will distribute the guide to citizens at public events and to students in safety classes. The Ministry has even created a page where you may submit your own cautionary selfie icon warning against other potentially dangerous situations. So go forth and selfie, but try to keep away from exposed wires and pumas.
據(jù)新聞發(fā)布會稱,警察會在碰到公共事件時把指南發(fā)給市民、在安全教育課上發(fā)給學(xué)生。內(nèi)政部甚至還留了一頁給大家上傳自己的自拍警告圖標(biāo)以防其他潛在的危險情況。所以,去自拍吧,但記得離裸線還有美洲豹遠(yuǎn)點(diǎn)兒。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。