《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于希拉里競選美國總統(tǒng)一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

BACKGROUND:

希拉里·羅德海姆·克林頓正式宣布競選下屆美國總統(tǒng),下面一起看看她的一些觀點吧~~

CONTENT:

Hillary Rodham Clinton is running for president, leaning on a message of middle-class rescue and claims that America's economy is 'still stacked in favor of those at the top,' according to a campaign video that went online Sunday afternoon.
'I'm getting ready to do something,' Clinton says in the brief ad, following a series of clips of ordinary-looking Americans describing what they're 'getting ready' for.
'I'm running for president,' she says.
'Everyday Americans need a champion, and I want to be that champion.'?
That message is a daring one, given Clinton's wealth. When she left the U.S. State Department in 2013, her financial disclosure report showed that her combined net worth with her husband was between $5.2 and $25.5 million. Millions more rolled in when she published her memoirs.
?
Words and Phrases:
lean on 依靠
middle-class 中產(chǎn)階級
claim 聲稱(這句話中是名詞哦)
campaign 活動,運動
clip (電影、廣播、電視節(jié)目的) 片斷
champion 擁護者,捍衛(wèi)者
daring 大膽的
roll in (金錢)大量涌進
??????????????????
REFERENCE:
Everyday-Americans-need-champion-Wealthy-Hillary-Clinton-e
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

希拉里·羅德海姆·克林頓將要參加總統(tǒng)競選,根據(jù)一個周日下午網(wǎng)上公布的競選視頻,她宣稱要拯救中產(chǎn)階級,她認為美國經(jīng)濟發(fā)展“仍然對上層社會人士有利”。
在一系列普通的美國人講述他們正在為什么做準備的視頻片段后,克林頓在一則簡短的廣告中說,“我正準備要做些事情”。
她說,“我要競選總統(tǒng)”。
“普通美國人需要一個擁護者,而我希望成為這個人”。
考慮到克林頓的財富,這則口號非常大膽。當她2013年離開美國國務院,她的財務公開報告顯示,他和丈夫的凈資產(chǎn)在520萬美元到2550萬美元之間。當她出版回憶錄后,又進賬數(shù)百萬美元。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>