Sticking to a diet is key for losing weight. So it stands to reason that letting would-be dieters choose a weight loss program that seems relatively tasty and palatable would help them lose weight.
堅(jiān)持節(jié)食是減肥的關(guān)鍵,所以,“讓想要節(jié)食的人選擇一種相對(duì)來(lái)說(shuō)‘美味可口’的減肥計(jì)劃會(huì)幫助他們減肥”這種說(shuō)法就顯得合情合理了。

Right?
是這樣嗎?

Possibly not. When a group of researchers recently tested it out, they found the opposite was true: Obese clinic patients at a Veterans Affairs medical center in North Carolina who were allowed to choose a diet plan lost less weight than obese patients who were assigned a diet to follow.
大概不是。當(dāng)一組研究人員最近對(duì)此進(jìn)行測(cè)驗(yàn)時(shí)發(fā)現(xiàn),結(jié)果恰恰相反。北卡羅來(lái)納州退伍軍人醫(yī)療中心收治的肥胖門(mén)診病人中,那些被允許選擇飲食的比被安排好飲食的肥胖病人減掉的體重要少。

"Providing a choice of diets to patients does not enhance and may actually hinder weight loss," wrote Dr. William S. Yancy of Duke University and the Durham VA Medical Center and coauthors in a study released in the Annals of Internal Medicine.
威廉·S·楊斯博士寫(xiě)道:“讓病人自己選擇飲食并沒(méi)有提高減肥效果,而且可能恰恰阻礙了減肥。”他就職于美國(guó)杜克大學(xué)和達(dá)拉謨退伍軍人醫(yī)療中心,也是一項(xiàng)在《內(nèi)科醫(yī)學(xué)年鑒》發(fā)表的研究合著者。

The researchers speculated that people who chose a diet that included more foods they liked may have been more likely to overeat, or that dieters might have experienced something like a "personal trainer effect," in which they were more likely to follow the regimen if someone else directed them to do so.
據(jù)研究人員推測(cè),那些選擇了含有很多自己喜歡食物的節(jié)食者更有可能吃多。又或者是研究對(duì)象可能體驗(yàn)過(guò)“私人教練效應(yīng)”,也就是在別人的指導(dǎo)下,他們更有可能遵循養(yǎng)生法。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。