A serial time-waster has been banned from falling over anywhere in England and Wales, in one of the most bizarre ASBOs ever handed down by magistrates.
英國一名“連續(xù)害命犯”被禁止在英格蘭及威爾士的任何地方摔倒,這是當(dāng)?shù)匦姓块T處理過的最詭異的“反社會行為”案。

Attention-seeking Andrew Davies was given the anti-social behaviour order after he took to lying in the road and feigning injuries - all to dupe passing motorists into calling him an ambulance.
英國男子安德魯·戴維斯為了吸引公眾注意,數(shù)次故意橫躺在馬路上,佯裝受傷,希望路過的車輛駕駛員給他叫叫救護(hù)車。結(jié)果他被判處了反社會行為罪。

The 51-year-old drunk faces being hauled back before the courts if he is caught lying on the ground anywhere in England or Wales to attract attention.
這名男子現(xiàn)年51歲,常年酗酒,如果他再在英格蘭或威爾士任何地方橫躺馬路以吸引注意,就可能被拉回法庭受審。

A court heard how the notorious trouble-maker began by pestering emergency services with prank calls.
據(jù)法院獲悉資料,這是個遠(yuǎn)近聞名的搗蛋鬼。一開始,他幾次虛報緊急情況,向救護(hù)機(jī)關(guān)求助。

He later went to increasingly bizarre lengths to get his kicks as neighbours and ambulance crews became familiar with his antics and tried to ignore him.
接著,當(dāng)鄰居們和救護(hù)機(jī)關(guān)了解到他的無理行為,開始忽略他的狡計,他就開始得寸進(jìn)尺。

After being persuaded by police to give up his mobile phone, Davies decided to attract attention instead by wandering the streets near his home, then pretending to fall over and be injured in front of passers-by.
警方奉勸他別再假冒緊急情況求助之后,戴維斯決定換一種方式吸引公眾注意,他開始在自己所住的街區(qū)附近來回溜達(dá),然后當(dāng)著過往行人的面假裝摔倒受傷。

When his increasingly fed-up neighbours eventually ignored his amateur dramatics, he took to busy main roads nearby and would lie on the ground, pretending he had been hit by a car, until someone stopped to assist him.
鄰居們對他越來越不耐煩,終于決定對他一再上演的詭計置之不理,于是他就轉(zhuǎn)移陣地到了繁忙的主干道上,他橫躺在路上,假裝被車輛撞倒,直到過往車輛停車并試圖救助他。

"He has been offered support from numerous agencies and given many opportunities to change his behaviour. Davies' continual lack of engagement has ultimately resulted in this town wide ASBO."
“許多政府服務(wù)機(jī)構(gòu)都向他提供過援助,屢次給他改過自新的機(jī)會。戴維斯屢教不改,最終受到處罰,被判處在全國范圍內(nèi)處以反社會行為罪相關(guān)處罰?!?/div>