看哈利波特學(xué)英文:圣器hallow知多少
臺本:
- Harry Potter, you have fought valiantly. But you have allowed your friends to die for you rather than face me yourself. On this night, join me and confront your fate.
- We can end this.
- I never wanted any of you to die for me.
- Come on, Tom. Let’s finish this the way we started it. Together.
- Only I can live forever.
?
語言點講解:
VALIANTLY= With courage, in a brave manner.(勇敢的)
RATHER THAN= Instead of.
FACE ME= Confront me, come to fight me, be in my presence.
HALLOWS= 哈利波特的最后系列《The Deathly Hallows》(死亡圣器)對于現(xiàn)代人理解起來十分高深莫測,尤其你說美式英語的話更難get其中的古老淵源。
Hallow在現(xiàn)代英語中作為動詞,是“把……視為神圣”的意思。但在這個神奇的標題里,這個單詞是作為名詞,聽上去好像很震驚額。這是因為在這里,這個單詞的意思用的是古意(這個古意只出現(xiàn)在英國英國凱爾特傳奇中)。在凱爾特傳奇中,一些貴重、有威力的物品因它們的功能和象征被稱為“hallow”。
君王加冕禮仍然調(diào)用四件儀式必備物品:the sceptre(權(quán)杖), sword(劍), ampulla of oil(, 壺腹油)and crown(王冠)。這些都可以被稱為“hallows(圣器)”。
在哈利波特中的“死亡圣器”包括:老魔杖(the Elder Wand),復(fù)活石(the Resurrection Stone),隱形斗篷(the Cloak of Invisibility),典故出自《詩翁彼豆故事集》(THE TALES OF BEEDLE THE BARD)
補充:古英語中,hallow(源自日耳曼語)這個詞意為“圣人”(saint,源于拉丁語),發(fā)展到今天就是形容詞holy(神圣的)。All Hallows' Day(萬圣節(jié))是天主教的慶典,字面上理解就是All Saints' Day(萬圣節(jié)),慶典的前一天是死亡的慶典,所以稱為All Hallows' Even(萬圣夜),也就是今天的All Hallows' Eve,再發(fā)展至今就有了Halloween這個詞。這一天,是盎格魯-撒克遜國家所有亡靈重返地面的日子。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 電影世界
- 新概念第三冊學(xué)習筆記
- 六級聽力短對話