看臉的世界:女性對高顏值男性更寬容
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2015-08-14 13:49
Women are more likely to tolerate bad behaviour in handsome men, psychologists claim.
心理學家發(fā)現(xiàn),女性往往對顏值高的男性更為寬容,更愿意原諒他們的過失。
The first impression created by physical appearance deeply influences how women view a man's subsequent behaviour, according to the findings of a new study.
根據(jù)一項最新調(diào)查研究表明,女性對男性外形產(chǎn)生的第一印象會深刻影響她們對后者行為舉止的評判。
Such impressions are made in a flash - but are not always correct.
這種第一印象往往是基于一面之緣,而且往往并不準確。
In what psychologists call the 'halo effect', people warm up to others with positive characteristics such as attractiveness - and that judgement significantly effects how they view their future behaviour.
這種現(xiàn)象在心理學上被稱作“光環(huán)效應”,即,人們更容易親近對外形姣好的人,并認為后者具有良好的品德——這種最初的判斷進而會深刻影響他們對此人行為舉止的判斷評價。
Psychologists Jeremy Gibson and Jonathan Gore presented two pictures of men - one handsome, one ugly - to 170 different women.
心理學家杰瑞米·吉布森和喬納森·高爾向170位女性展示了兩張男性的照片,其一外形帥氣,另一個則外形丑陋。
They then paired each picture to one of two fictional scenarios. In one, the man asked her to borrow a pen.
然后心理學家就這兩張照片設置了兩個虛擬情境。第一是照片中的人向受訪女性借一只鋼筆。
In the other, he approached the woman out of the blue and asked to take her photograph.
其二是,照片中的男性突如其來的接近受訪女性,并請她允許自己為她拍一張照片。
The researcher asked the women their opinion of each man after each scenario.
研究者們詢問受訪女性,在兩種虛擬情境中,她們會如何評判兩張照片中的男性。
After they asked to borrow a pen, the men were viewed equally by the women - their attractiveness did not affect how they were perceived.
受訪者在借鋼筆的情境中對兩位男性的觀點比較公平——兩位男性的外形好壞并沒有影響女性對他們行為的評判。
But after they asked to take a photograph, the way the men was perceived differed wildly.
可是在求拍照的情境中,女士們對這兩位男士的態(tài)度就千差萬別了。
The attractive man was not deemed to have done anything wrong, while the ugly man was deemed to have crossed a line.
外形帥氣的男士被認為沒有做錯任何事,而外形丑陋的男人則被認為超越了界限。