王思聰為愛犬買倆蘋果表 中外網(wǎng)友齊憤慨
作者:滬江英語
來源:每日郵報(bào)
2015-08-14 13:49
As China's richest man worth £25billion, Wang Jianlin is known for his astonishing spending power - and now his son is earning a reputation for his wacky way of spending too.
作為身價(jià)250億英鎊的中國首富,王健林因其瞠目結(jié)舌的消費(fèi)力而出名——而如今,他的兒子也因其奇葩的撒錢方式火了一把。
Wang Sicong, the only son to the tycoon, dotes on his dog so much that he's bought not one, but two £800 Apple Watches for her, according to People's Daily Online.
據(jù)人民日報(bào)在線的報(bào)道,這名企業(yè)大亨的獨(dú)子王思聰,太溺愛他的狗狗,以至于為他的愛犬買了兩只(不止一只哦!)價(jià)值800英鎊的蘋果表。
The pampered pooch, called Wang Keke, wears them on her front legs - posing for a series of pictures on Weibo, China's answer to Twitter.
在微博(中國版推特)上,這只名為“王可可”的養(yǎng)尊處優(yōu)的雜種狗腿上帶著蘋果表,各種曬照片。
The set of four pictures were posted from the dog's very own social media account, which has nearly 700,000 followers and is ironically named 'Wang Keke is a b*tch'.
這四組照是PO在了狗狗自己的社交媒體賬號上,它有70萬的粉絲,并戲謔的取名為“王可可是個(gè)碧池”。
Along with the pictures, a post reads: 'Haha I have new watches! I should actually be wearing four, seeing as I have four legs, but felt it was a bit much so I just put on two, but I cannot wear any less than two otherwise it will not be befitting my status.
曬著照片的上面還寫上了:“嘻嘻又有新的手表啦!本來我應(yīng)該帶四個(gè)的畢竟有四條大長腿,后來覺得實(shí)在太土豪了,最后決定帶倆,真的不能再少了不然不符身份啊?!?/div>
'Suddenly I want to ask you all a question "Do any of you have these?"'
“天空又飄來五個(gè)字:你們有沒有?”
In a country with a fast widening wealth gap, these pictures quickly caused outcry. Apple Watch sells between £820 and £1,300 in China, which is more than the monthly salary of an average office worker in big cities.
中國貧富差距迅速拉大,這些照片迅猛的引起了民眾的強(qiáng)烈抗議。在中國,蘋果表標(biāo)價(jià)820鎊-1300鎊,比大城市上班族的平均月薪高得多。
小編按:傳說中的終極“人不如狗”系列終于名揚(yáng)海外了,還有網(wǎng)友充滿怨念的揚(yáng)言“外出!小心!有人砍你狗腿!” 當(dāng)然除了仇富,當(dāng)然還有——
@宋宋不想起床:第一次想嫁狗……別贊還要臉
比起國人的仇富和調(diào)侃,外國網(wǎng)友更多的是對“27歲還如此不成熟炫富“的傻X行為表示悲哀和憤慨:
@ Marielle
The dog is beautiful but I wish this son uses his wealth to set up refuges to pets !
狗狗很美,但是我希望這只富二代呢能用他的財(cái)富為寵物們建起收容所!
@Jaybee
Loads of money but no brains!
人傻錢多!
@Annaaaa
There are people who are so poor that they can't feed themselves and then you have over-priviliged idiots like this who throws away an obscene amount of money, just because they can. This is the disgusting world that we live in.
窮人都吃不飽,還有這樣的優(yōu)越感滿格的傻B揮金如土,僅僅是因?yàn)樗麄冇绣X。這就是我們身處的丑陋世界。
最后感嘆一下:國民老公,能不能真心的干!次!人!事!啊……