Would you quit your job to travel 20,000km (12,427 miles) cycling from London to Japan??For Andre and Claire, a couple with a healthy sense of adventure and two well-maintained bikes, the risk was one of the best decisions they ever made.
你會(huì)辭掉你的工作開始一場從倫敦到日本的2萬公里(12427英里)旅行嗎?對(duì)安德烈和克萊爾夫妻來說,他們有很好的冒險(xiǎn)精神,并且他們的自行車都保養(yǎng)得很好,這次冒險(xiǎn)的決定將會(huì)是他們?nèi)松凶龅米詈玫囊淮巍?/span>

Bred of working in London, where they commuted by bike, the couple made a snap decision to set off on a huge cycling tour, passing through Belgium, The Netherlands, Germany, Poland, Slovakia, Hungary, Romania, Bulgaria, Turkey, Northern India, Nepal, Myanmar, Thailand, Laos, Vietnam, China and South Korea.
他們在倫敦工作,都是騎自行車往返。這對(duì)夫妻突然做了一個(gè)決定要啟程來一場自行車之旅,途經(jīng)比利時(shí)、荷蘭、德國、波蘭、斯洛伐克、匈牙利、羅馬尼亞、保加利亞、土耳其、印度北部、尼泊爾、緬甸、泰國、老撾、越南、中國和韓國。

'There is never a perfect time to go on a trip like this ,' Claire tells MailOnline Travel in an email. 'But the only advice I can give is to stop making excuses, be brave and go for it.'
“像我們這樣的旅行永遠(yuǎn)都不會(huì)有所謂的最佳時(shí)機(jī),” 克萊爾通過郵件告訴《每日郵報(bào)旅游報(bào)》道,“但我能給的唯一建議就是:別再找借口了,勇敢地去吧!”

Their route, of which they've already cycled 14,000km (8,699 miles), takes them through Poland, Turkey, India, and Vietnam, though they are currently near Mandalay in Myanmar.
沿著他們的路線,他們已經(jīng)騎行了14000公里(8699英里),穿過了波蘭、土耳其、印度和越南,他們現(xiàn)在正在緬甸的曼德勒附近。

Having left London last June, the pair insist that this impulsive decision, which has led them through the deserts of Oman and the mountains of Nepal, was not nearly as difficult as one might imagine.
從去年六月離開倫敦開始,夫妻兩人一直堅(jiān)持著這一沖動(dòng)的決定,這支持著他們穿過了阿曼的沙漠和尼泊爾的山區(qū),那并沒有人們想象的那樣困難。

While embarking on such a journey may seem prohibitively expensive, Claire insists that a budget of £12,000 between the two of them has been sufficient for 18 months on the road.
開始一場這樣的旅行可能看起來很昂貴,克萊爾認(rèn)為1.2萬英鎊的預(yù)算對(duì)于他們兩個(gè)人18個(gè)月的旅行是足夠的了。

To cut costs, Andre and Claire purchased second-hand touring bikes and have scoured thrift shops and eBay to find all of the equipment they need.
為了削減開支,安德烈和克萊爾買二手的旅行自行車,還到那些舊貨商店跟易趣網(wǎng)淘一些他們需要的裝備。

'While on the trip itself, we avoid restaurants, wild camp as much as possible and shamelessly accept hospitality wherever we can get it,' she explains.
“從旅行本身來看,我們盡量不去飯店、盡可能地野營,還厚著臉皮地接受當(dāng)?shù)厝藢?duì)我們的招待,”她解釋說。

'The great thing about a cycle trip is that you can go at your own pace,' Claire says.
“自行車旅行最贊的地方就是你可以按照你自己的步調(diào)走,”克萊爾說。

'Our longest day has been 130km and our shortest just 10 - pushing our bike up a muddy track in the Himalayas is not fun!'
“我們最多的一次是一天騎了130公里,最少的一次只騎行了10公里,那是在喜馬拉雅山的一個(gè)泥濘路上,推著自行車行走一點(diǎn)都不好玩?!?/div>

But it's the people that they've met along the way that have been the most memorable part of their cross-the-world cycling challenge.
而我們在路上遇到的那些人是我們騎自行車環(huán)游世界的挑戰(zhàn)中最值得紀(jì)念的。

'Inevitably, on a cycle tour, your route will change, you will meet new people, learn about new places and find new spots to visit on the road.'
“不可避免地,對(duì)自行車旅行來說,你的路線總會(huì)變的,你會(huì)遇到一些你沒見過的人、學(xué)習(xí)新地方的知識(shí)、發(fā)現(xiàn)路上新的風(fēng)景?!?/div>

'We recently came across a 72-year-old American man cycling solo across India and Nepal,' Claire says of their inspiring trek.
“我們最近遇到一個(gè)72歲的美國男人,他一個(gè)人騎自行車橫跨印度和尼泊爾,”克萊爾說著他們那鼓舞人心的艱苦跋涉。