fallois proposed that proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of saint-beuve's blindness to the real nature of great writing , found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over it a steadily developing novel. (5 -)

fallois認(rèn)為,proust在1908年試圖開始寫一部小說,又為了寫一部批判s-b的 偉大作品的真正本質(zhì)的視而不見的長篇的證明而放棄了這部小說,其后又發(fā)現(xiàn)這一論文又勾起了其個人記憶及小說情節(jié)的萌生,使得后者取而代之形成了一部穩(wěn)定展開的小說。

難句類型

復(fù)雜修飾、抽象詞

解釋

本句來自歷來被gre考生尊稱為所有g(shù)re文科文章中難度第一的普魯斯特的追憶似水年華,這篇文章的難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于現(xiàn)在計算機(jī)考試的題目。普魯斯特是公認(rèn)的意識流小說的先驅(qū),據(jù)筆者推測,本文的原作者必定是研究普魯斯特的大家,因此其文章必然帶有思維的跳躍,、不連貫性、時空顛倒等意識流手法:經(jīng)過ets的改編后,雖然可讀性略有嗇,然積重難返、無法救藥,于是墮落成一篇流水帳文章。從本句的結(jié)構(gòu)來看,也可以表現(xiàn)作者的這種敘事風(fēng)格:本句從that引導(dǎo)的賓語從句開始,實際上是以普魯斯特的意識流向為線索,以列舉的方式描述其動機(jī)的變化,從一開始的寫別的小說,其英文為prout had tried to…, abandoned…,found…,and allowed..。但是因為abandoned之后的狀語for…的結(jié)構(gòu)復(fù)雜、用詞抽象,所以這個結(jié)構(gòu)不太容易被看出來。blindness在此不是指真盲,而是指缺乏辨認(rèn)能力difficult to discern, make out,or discover,視而不見。give rise to 這個詞組的意思是引起,使發(fā)生。

意群訓(xùn)練

fallois proposed that proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of saint-beuve's blindness to the real nature of great writing , found the essay giving rise to personal memories and fictional developments ,and allowed these to take over in a steadily developing novel.