新聞熱詞:“外匯儲備庫”英語怎么說
近日,中國、日本和韓國三國財政部長在印度尼西亞巴厘島就三方對籌建中的“區(qū)域外匯儲備庫”的出資份額達成共識。雖然這距離各方期待的“亞元”還很遠,但可以看出,亞洲區(qū)域貨幣合作的步伐不斷加快。
請看新華社的報道:
China, Japan, and South Korea have reached an agreement on the distribution ratio of a $120-billion regional foreign-exchange reserve pool plan in Bali, Indonesia on Sunday.
上周日,中國、日本、韓國在印度尼西亞的巴厘島就總金額 1200 億美元的區(qū)域外匯儲備庫計劃的出資份額達成了一致。
在上面的報道中,foreign-exchange reserve pool 就是指“外匯儲備庫”,foreign-exchange reserve 就是指“外匯儲備”,foreign-exchange 還常縮寫為 forex。Pool 原意是指“水池”,例如 swimming pool(游泳池),在這里引申為“集中起來共享的資源庫”,類似的用法還有 talent pool(人才庫),data pool(數(shù)據(jù)庫),oil pool(油藏),car pool(拼車)等等。但 dirty pool 可不是指“臟水池”,它的意思是“不道德的行為,欺騙的伎倆”。
Reserve 常用來表示“保留”?,F(xiàn)在不僅在書上、CD 上,還有網(wǎng)站上都常會出現(xiàn) All rights reserved(版權(quán)所有),提醒人們未經(jīng)允許不能隨意使用。而如果你進入了一個 nature reserve(自然保護區(qū)),就更不能對珍稀植物亂采亂摘了。
- 相關熱點:
- 行業(yè)英語學習
- 英語詞匯
- 英語電話口語