A cat who resembles a cross between?Albert Einstein?and Grumpy Cat has become an online sensation after his 'unique' look caught the eye of Instagram users.
這只讓人一看到就聯(lián)想到艾伯特.愛(ài)因斯坦和不爽貓的喵星人,自從它的獨(dú)特長(zhǎng)相亮相Instagram后就成了網(wǎng)絡(luò)紅寵。

Pompous Albert has racked up tens of thousands fans, thanks largely to his angry face and unique coat.
傲慢的艾伯特憑著一張怒氣臉和獨(dú)特外形吸引了成千上萬(wàn)的粉絲。

The frowning feline even has a hint of evil leader about him - he is a Selkirk rex,?a breed of cat?known for its wild, tufty fur.
皺眉貓可能有一個(gè)邪惡的前輩,他是一只野生多絨毛斯雷克斯貓的后代。

Due to his white-grey colour, Albert, who lives in Sagebrush Fine Art in Salt Lake City, Utah, was named after the famous physicist, who was known for his wild, grey hair.
艾伯特生活在猶他州鹽湖城艾蒿美術(shù)館,它有著灰白色的絨毛,因此人們以著名物理學(xué)家艾伯特·愛(ài)因斯坦的名字給他命名(愛(ài)因斯坦經(jīng)典發(fā)型:銀白色獅子頭)。

The seven-year-old cat spends his days mulling around the gallery, with owners Mike and Susan Singleton snapping him in the likes of drawers, on printers and just generally looking annoyed at the world.
7歲的艾伯特每天跟著主任麥克和蘇珊·斯格利頓在走廊里游蕩,看上去一副先天下之憂而憂的樣子。主人有時(shí)會(huì)因?yàn)樗鼝?ài)翻抽屜、愛(ài)爬打印機(jī)呵斥幾句。

And as he continues to become more popular, Mike and Susan hope to make donations to local shelters from any money they make.
由于艾伯特越來(lái)越受歡迎,麥克和蘇珊希望能夠?qū)⑺麙陙?lái)的錢(qián)捐給地方福利院。

Mike said: "The overwhelming interest in Albert have made us wonder if it's real.
麥克說(shuō):“大家對(duì)艾伯特如此瘋狂的喜愛(ài)真叫我們難以置信?!?/div>

"He can glare without moving and so it's intimidating."
它可以一直瞪著眼睛,動(dòng)也不動(dòng),有時(shí)看起來(lái)很?chē)樔??!?/span>

He added: "But he loves when equipment in the office is being used - the shredder, fax, printer - he runs over and attacks them.
他還說(shuō):”艾伯特喜歡辦公司里的舊東西:碎紙機(jī)、傳真機(jī)、打印機(jī),他喜歡在上面跑來(lái)跑去并攻擊他們?!?/div>

"Albert is a real sweetheart - when he is petted he has a loud purr, but it's definitely on his terms."
“艾伯特真的很可愛(ài)——當(dāng)他被愛(ài)撫時(shí),他會(huì)大聲嗚嗚,不過(guò)肯定只在他高興的時(shí)候。”

看看另一個(gè)愛(ài)生氣的喵星人>>>不爽貓走紅網(wǎng)絡(luò) 吸金6400萬(wàn)英鎊