On January 7, this shaggy little bundle of joy was delivered by Caesarean section at the University of Minnesota Veterinary Medical Center. Her mom is a 27-year-old Sumatran orangutan named Mariska, from the Como Park Zoo & Conservatory in Saint Paul, Minn.
1月7日,在明尼蘇達(dá)大學(xué)的獸醫(yī)中心,這只毛絨絨的小猩猩通過(guò)剖腹產(chǎn)來(lái)到了世上。她的媽媽是一只蘇門(mén)答臘猩猩,名叫瑪麗絲卡,27歲,來(lái)自明尼蘇達(dá)州圣保羅的科莫公園動(dòng)物園&溫室暖房。

We thought you'd enjoy having the baby girl brought to your attention.
我們覺(jué)得你會(huì)喜歡這個(gè)小女孩兒的。

It was mother Mariska's second required C-section, both of which were performed at the university's medical center. "C-sections are very rare in that there are only about a dozen recorded within the International Orangutan Studbook that has tracked more than 1,200 births in captivity throughout history," said Como Zoo's primate keeper Megan Elder.
這是她媽媽瑪麗絲卡的第二次剖腹產(chǎn)了,兩次剖腹產(chǎn)都是在大學(xué)的獸醫(yī)中心里進(jìn)行的。“剖腹產(chǎn)非常罕見(jiàn)。國(guó)際猩猩血統(tǒng)檔案紀(jì)錄有歷史上超過(guò)1200例人工飼養(yǎng)猩猩的生產(chǎn),其中只有十多例是剖腹產(chǎn)。”科莫?jiǎng)游飯@的靈長(zhǎng)動(dòng)物看管員梅根·埃爾德說(shuō)到。

The new arrival weighed in at a spry 3.45 pounds.
這個(gè)新生的小寶寶大約有3.45磅。

She and her mom certainly drew a crowd.
不用說(shuō),她和她的媽媽肯定吸引來(lái)了很多人。

The obstetrical team boasted more than a dozen professionals -- from the disciplines of human and animal neonatal intensive care, human maternal-fetal medicine, veterinary surgery, veterinary anesthesiology, and nutrition.
接生隊(duì)伍陣容比普通的專家要強(qiáng)大得多——他們?nèi)紒?lái)自人類及動(dòng)物新生兒重癥監(jiān)護(hù)科、人類母胎醫(yī)學(xué)科、獸醫(yī)外科、獸醫(yī)麻醉科和獸醫(yī)營(yíng)養(yǎng)科。

The newborn should be proud. Her mother Mariska is considered one of the most genetically valuable female Sumatran orangutans in North America and was recommended for breeding by the Association of Zoos and Aquariums and the Orangutan Species Survival Plan.
小寶寶應(yīng)該感到非常驕傲。她的媽媽瑪麗絲卡被認(rèn)為是北美基因最有價(jià)值的雌性蘇門(mén)答臘猩猩之一,并且被動(dòng)物園暨水族館協(xié)會(huì)和猩猩物種生存計(jì)劃推選育種。

The little girl of the hour was bottle fed by Como Zoo staff while her mom was recovering from the surgery. She and Mariska would soon be reunited at Como Zoo.
科莫?jiǎng)游飯@的工作人員用奶瓶給這只剛出生不久的可人兒喂奶,而她的媽媽還在術(shù)后休養(yǎng)中。她和瑪麗絲卡很快就能在科莫?jiǎng)游飯@里團(tuán)聚了。

About 200 orangutans are currently on exhibit in zoos throughout the U.S., Como Zoo notes. In the wild, they're found primarily in Sumatra and Borneo.
科莫?jiǎng)游飯@指出,現(xiàn)今全美國(guó)的動(dòng)物園大約共飼養(yǎng)著200只猩猩。而野生的猩猩主要出沒(méi)在蘇門(mén)答臘和婆羅洲。

Orangutan populations have tumbled downward and the species is under the threat of extinction. Commercial logging, agriculture, hunting and poaching all have contributed to the animal's decline.
猩猩的數(shù)量已經(jīng)在迅速減少,并面臨著滅絕的威脅。商業(yè)伐木、農(nóng)耕、捕殺和偷獵都導(dǎo)致了猩猩數(shù)量的減少。

So it's always happy news when a baby gives a small ray of hope to a species in trouble.
所以每當(dāng)新生命的誕生給困境中的物種帶來(lái)一線希望的時(shí)候,我們都會(huì)感到十分欣慰。?