微軟公司于 4 月 23 日公布了季度財務報告。由于電腦市場受到金融危機的打擊,微軟的季度營利下降了 32%,這是微軟自上市 23 年以來季度銷售收入的首次下降。由于全球經濟低迷仍在持續(xù),微軟表示將進一步采取壓縮開支的措施。

請看外電的報道:

In January, Microsoft said it needed to resort to its first mass layoffs, cutting 5,000 jobs, and on Thursday it announced it would do away with merit pay increases for employees in the next fiscal year.

微軟曾在一月份表示需要進行第一輪大幅裁員,5000 名員工被裁減;本周四微軟又宣布下一個財年將不考慮提高員工的績效工資。

在上面的報道中,merit pay 就是“績效工資”的意思。所謂績效工資,就是根據工作業(yè)績來增加的那部分薪水,通常都建立在一套考核標準的基礎上,目的是為了提高員工的積極性。Merit pay 也叫做 pay-for-performance,而針對不同崗位設定的“基本工資”則是 base pay 或者 basic wage。

在 merit pay 里,merit 的意思是“功績,功勞”,也就是根據員工的功績來決定給他/她增加的薪水。這一用法可見下面的例句:Mr. Johnson claims for himself the merit of his work.(約翰遜先生覺得自己功不可沒。)“戰(zhàn)功”就是 merit of war。

Merit 一詞常用的意思是“長處、優(yōu)點、價值”,我們常說的“優(yōu)點和缺點”就是 merits and demerits。如果要表示一個人唱歌很難聽,那我們可以說 His/Her singing is totally without merit.(他/她唱的實在一無是處。)此外,merit 還可以解釋為“榮譽、獎賞”,例如:a certificate of merit(榮譽獎狀)。