滬江情景口語第39期 原諒我要暴粗口了
1. It’s All Greek to Me.
英語解析: I can’t understand any of it.
中文翻譯:我對此一竅不通!
2. All Roads Lead to Rome.
英語解析 :Any path taken leads to the same goal, literally or figuratively. Rome built roads across their vast empire to speed soldiers and commerce, and nearly all of them did, indeed, lead to Rome.
中文翻譯:條條大路通羅馬!
3. When in Rome, Do as Romans Do.
英語解析:To again needle the Italians, this idiom suggests that when you are in an unfamiliar situation, just do what everyone around you is doing. It is often whittled down to “When in Rome.”
中文翻譯:入鄉(xiāng)隨俗。
4. Pardon My French.
英語解析:This is an idiom often used when one has cussed (or if one intends to).
中文翻譯:原諒我的粗話,原諒我用詞粗俗。
5. Slow Boat to China.
英語解析:From anywhere English is the native tongue, a boat ride to China will take an amazingly long time. “Slow Boat to China” means that something is slow.
中文翻譯:太慢了。
6. Go Dutch
英語解析:When dining and everyone pays for their own order, it’s “going Dutch.” Some think this comes from the Dutch door, which is split in half so that the top and bottom open independently. Others think it’s from the animosity between the Dutch and English during the 17th century.
中文翻譯:AA制。
7. Mexican Standoff
英語解析:During a conflict, no party has a clear advantage over another, creating a stalemate. Sources argue the origins but it probably came from the Mexican–American War of the 1850s.
中文翻譯:墨西哥隔離,僵局
8. All the Tea in China
英語解析:This idiom refers to value and can be used to show lack of interest. Tea is a popular drink in China, so there’s a heap of it there; also, before modern transportation, anything imported from China would have been quite costly.
中文翻譯:代表“一筆巨大的財(cái)富”。現(xiàn)在被常用于口語否定句中,表示給我世界上最多的財(cái)富,我也不做某事。
9. The Price of Tea in China
英語解析:There’s that Chinese tea again, but this idiom indicates that one speaker in the conversation has brought something up that is unrelated to the topic. It can also mean that the speaker simply THINKS that whatever was mentioned is unrelated or unimportant. It is best explained through illustration, so here is an example conversation.
中文翻譯:與主題毫無關(guān)系。
10. More Holes than Swiss Cheese
英語解析:Switzerland’s namesake cheese is known for its holes; the idiom can refer to concepts or physical objects.
中文翻譯:指思維空洞或某東西外表很多洞,千瘡百孔。
?本文由滬江英語口語編輯Tina精心整理,更多時(shí)尚情景趣味口語文章請關(guān)注滬江英語900句之《時(shí)尚情景口語》專題,內(nèi)容更豐富,話題更有趣。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 時(shí)尚情景口語
- 生活大爆炸筆記