德翼墜機飛行員 成狂熱陰謀者
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2015-03-28 18:56
'I'm planning a?heinous?act that will be remembered forever': Killer pilot's ex-girlfriend says he shared chilling prophecy before Alps crash and woke up from nightmares shouting 'we're going down'.
“我有一個邪惡的計劃,它可能會讓人民永遠都記住我!”墜機飛行員的前女友吐露:阿爾卑斯墜機前,他曾說起過類似的邪惡預言,而且晚上會從噩夢中驚醒,大喊“我們來了!”
He was a master of hiding his darkest thoughts and frightened his former lover so much she decided to leave him.
他內(nèi)心隱藏著巨大的黑暗,這嚇到了前女友,并導致了她的離開。
When she heard about the crash of Germanwings Flight 4U9525 on Tuesday, she remembered Lubitz’s menacing prophecy. ‘I never knew what he meant, but now it makes sense,’ she told Bild.
她是在周二聽說德國之翼4U9525航班墜毀的事件,想起盧比茨說過的嚇人預言,她對德國報紙Bild說:“我當時沒有意識他是說真的,但現(xiàn)在回想起來就對上了?!?/div>
Investigators revealed today that medical sign-off notes were found at Lubitz's home - including at least one that covered the day of the crash - and Dusseldorf University Hospital confirmed he had been a patient there over the past two months, although it would not disclose his condition.
調(diào)查者在盧比茨家中搜出了醫(yī)療簽署記錄,墜機當日就包含在他的病假建議中。杜塞爾多夫大學醫(yī)院也證實了過去兩月中他曾在醫(yī)院就診,但并沒有透露具體情況。
Unusually, he had worked as a flight attendant for nearly a year before becoming a pilot, which led to teasing from his colleagues. Some airline crew even nicknamed him ‘Tomato Andi’ – apparently a reference to the juice popular with passengers.
不同尋常的是,在成為飛行員之前他還做過近一年的空乘員,因此同事還會經(jīng)常開他的玩笑,有些機組還管他叫“小番茄安迪”——表明他在乘客中的受歡迎程度。
As investigators continue to scour his complicated background, it also emerged that the fitness fanatic was receiving treatment for his mental health issues and apparently feared his flying licence would be taken away if his airline learned the extent of his psychological breakdown.
隨著調(diào)查的深入,他復雜的背景也隨著露出水面。這位正在接受心理治療的健身狂熱愛好者,明顯非常害怕一旦航空公司了解了他的精神疾病程度,可能會吊銷他的飛行執(zhí)照。
More sick notes are said to have covered other days when he flew despite being told not to. But police said they found no suicide note in a five-hour search.
經(jīng)過5個小時的搜索,警察在其公寓里發(fā)現(xiàn)另外一些病假要求條,得知他已經(jīng)不聽醫(yī)生勸告飛行了好幾天。但并沒有找到絕筆書。
Described as a man whose life-long obsession had been to become a pilot, it has been suggested he may have feared his flying licence might not be renewed on medical grounds. One friend said he 'would have died' if he had not passed his flying exams.
這位先生被描述為一個飛行癡迷者,一位朋友說“他如果沒有通過飛行考試,可能就已經(jīng)瘋了?!币蚨贸?,他非常害怕自己的飛行執(zhí)照會因為醫(yī)療原因無法繼續(xù)使用。
The flyer, a keen half-marathon runner, grew up in the small town of Montabaur where his businessman father and piano teacher mother owned an imposing detached property, worth some £330,000.
這位飛行員、半程馬拉松愛好者在蒙塔鮑爾的一個小城鎮(zhèn)長大,他的商人父親和鋼琴教師母親在那里有一處壯觀的獨棟房產(chǎn),價值33萬英鎊。
A friend said: ‘For him there was ever only one goal – to fly. It was a dream he had had since primary school. His room was plastered with pictures of planes and the Lufthansa logo could be seen everywhere. Pictures of old planes, new planes, of the largest planes – everywhere you could see aviation stuff.’
他的一位朋友說:“對他來講只有一個目標,就是飛。這是他從小學開始就有的夢想。他的房間貼滿了飛機的圖片,還有(德國)漢莎航空的標志。老飛機、新飛機、最大飛機的圖片,到處都是和飛有關的夢想。