美國總統(tǒng)奧巴馬于 4 月 21 日簽署了公眾服務(wù)法案,將在今后數(shù)年內(nèi)投入 57 億美元促進公共服務(wù)事業(yè)。根據(jù)這一法案,美國將把創(chuàng)立于 1993 年的公眾服務(wù)機構(gòu)——國民服務(wù)隊(AmeriCorps)的人數(shù)增加兩倍,并將設(shè)立一項基金,用于幫助非盈利服務(wù)團體招募和管理志愿者。法案還確立了公共服務(wù)的五個方向,包括救助窮人、改善教育、鼓勵節(jié)能、加強保健和幫助老兵。

請看外電的報道:

AmeriCorps offers a range of volunteer opportunities including housing construction, youth outreach, disaster response and caring for the elderly. Most receive an annual stipend of slightly less than $12,000 for working 10 months to a year.

美國的國民服務(wù)隊提供了一系列的志愿服務(wù)的機會,包括房屋建設(shè)、青年發(fā)展協(xié)助、應(yīng)對災(zāi)難及照料老人。每年工作 10 個月至一年的志愿者大部分都會得到將近 1.2 萬美元的津貼。

在上面的報道中,youth outreach 的意思是“青年發(fā)展協(xié)助”。在香港有專門的 youth outreach,叫作“協(xié)青社”,是一家為年輕人提供危機介入服務(wù)的機構(gòu),以幫助和挽救邊緣青少年為目的。在美國,youth outreach 是一項服務(wù),即針對年輕人的需要提供的服務(wù),目的也是防止青少年心理問題和保護青少年的身心健康。

在 youth outreach 里,outreach 一詞的意思是 an effort by individuals in an organization or group to connect its ideas or practices to the efforts of other organizations, groups, specific audiences or the general public(某個組織中的個人在理念和行動上和其他組織、團體、特定對象或公眾聯(lián)合做出的努力)。一般做 outreach 的是非盈利性的機構(gòu)。和 outreach 組合而成的短語很多,如 love outreach(愛心活動)、industry outreach(行業(yè)外展),“外展”即向外擴展,和其他的組織建立聯(lián)系。現(xiàn)在還有了 blogger outreach(博主聯(lián)盟)。

但是 outreach 也不總是積極的意思,像 dancing outreach 就是“搖頭丸”的意思。