Apple Inc Chief Executive Tim Cook is joining the roster of the very rich who are giving away their wealth.
蘋果公司的CEO蒂姆·庫(kù)克日前也加入到了愿意捐出全部財(cái)富的富豪行列。

易詞解詞(BY 丁朝陽(yáng))
roster n. 花名冊(cè)
{rost-, roast 烤 > 烤架 > 表格,名單 + -er名詞后綴,表物}
?# 注意不要看成了rooster (公雞)

Fortune magazine cited the head of the world's largest technology corporation as saying he planned to donate his estimated $785 million fortune to charity - after paying for his 10-year-old nephew's college education.
據(jù)《財(cái)富》雜志稱,作為世界上最大科技公司的CEO,庫(kù)克表示他計(jì)劃在供養(yǎng)10歲的侄子上大學(xué)后將約為7.85億美元的個(gè)人資產(chǎn)全部捐給慈善組織。

"You want to be the pebble in the pond that creates the ripples for change," Cook told the magazine.
庫(kù)克在接受該雜志采訪時(shí)說(shuō):“你會(huì)想要成為投入池塘的一顆卵石,帶來(lái)改變的層層漣漪?!?/div>

Fortune estimated Cook's net worth, based on his holdings of Apple stock, at about $120 million. He also holds restricted stock worth $665 million if it were to be fully vested.
據(jù)估計(jì),庫(kù)克的凈財(cái)富約為1.2億美元,另外還有價(jià)值約6.65億美元的限制股。

The 54-year-old CEO's revelation in Fortune's lengthy profile of him is an example of the increasingly public philanthropy of the world's richest people.
今年54歲的庫(kù)克在接受《財(cái)富》雜志采訪時(shí)作出這樣的承諾意味著他跟上了其他一些知名富豪慈善家的腳步。

Billionaire financier Warren Buffett is encouraging the very wealthy to give away at least half their worth in their lifetimes through the "Giving Pledge," whose website lists such luminaries as Microsoft Corp's Bill Gates, Mark Zuckerberg of Facebook Inc and Oracle Corp's Larry Ellison.
億萬(wàn)富翁投資者“股神”沃倫·巴菲特曾發(fā)起“捐款誓言”活動(dòng),呼吁美國(guó)億萬(wàn)富豪將至少50%的財(cái)富捐給慈善組織,如微軟的比爾·蓋茨、Facebook的馬克·扎克伯格以及甲骨文軟件公司的拉里·埃里森等都已出現(xiàn)在該活動(dòng)網(wǎng)站的參與名單上。

While Cook's largesse could not begin to approach the scale of a Gates or Zuckerberg, both worth billions of dollars, the Apple CEO told Fortune he hopes to make a difference.
庫(kù)克在慈善方面雖然不及兩位億萬(wàn)富翁蓋茨和扎克伯格,但庫(kù)克表示他希望做出些改變。

易詞解詞(BY 丁朝陽(yáng))
largesse ?n. 慷慨的贈(zèng)與
{larg-, large 大的 + -esse < -ice 名詞后綴,表“狀況、性質(zhì)、動(dòng)作”} 又如:justice正義,service服務(wù),malice惡意,notice通知

Cook, who is not listed on the website, is known as an intensely private person who shuns the spotlight on philanthropy.
“捐款誓言”活動(dòng)的網(wǎng)站名單上并沒(méi)有庫(kù)克,因?yàn)閹?kù)克非常注重個(gè)人隱私,一向避免出現(xiàn)在慈善活動(dòng)的聚光燈前。

In recent years, however, he has begun speaking out more openly about issues ranging from the environment to civil rights. Cook, who recently revealed he was gay, spoke out against discrimination of the lesbian, gay, bisexual and transsexual communities during his induction into the Alabama Academy of Honor last year.
但是最近,庫(kù)克慢慢開(kāi)始在一些公開(kāi)場(chǎng)合表達(dá)自己對(duì)從環(huán)境到公民權(quán)利等問(wèn)題的看法和意見(jiàn)。去年,庫(kù)克在出席阿拉巴馬州的名人堂頒獎(jiǎng)儀式上發(fā)表了有關(guān)反對(duì)歧視同性戀、雙性戀及變形人士的演講。最近庫(kù)克公開(kāi)表示自己是同性戀。

He told Fortune he has started donating money to unspecified causes quietly and is trying to develop a more "systematic approach" to philanthropy that goes beyond writing checks.
庫(kù)克在采訪中稱,他私下里已經(jīng)開(kāi)始進(jìn)行捐款了,并且正在嘗試發(fā)展出一種更加有規(guī)則的、優(yōu)于支票捐款的方法來(lái)做慈善。