Actors were once strapping hunks, thick-thighed he-men who had only to arrive at a film premiere to make everyone’s eyes bulge.
演員們曾經(jīng)都是高大魁梧、身材有料的潮男形象,僅僅是登上影片首映會,他們都能讓所有的人心跳加速。

These Adonises towered above lesser mortals and had their suits made specially for them because they were such muscular specimens.
這些帥哥屹立在人群之巔,他們的服飾都有屬于自己的專人定制,因為他們就屬于標準身材。

That’s the way things were when the likes of John Wayne (6ft 4in), Gregory Peck (6ft 3in), Charlton Heston (6ft 3in) and Clint Eastwood (6ft 4in) were in their prime.
以前那樣的例子還很多,比如約翰·韋恩,格里高利·派克(6英尺3英寸),查爾頓赫斯頓(6英尺3英寸)和克林特·伊斯特伍德(6英尺4英寸)。

Christopher Lee was at 6ft 5in, James Bond star Sean Connery was 6ft 2in (both may have shrunk a little) and poor Christopher Reeve, who played Superman before his tragic horse-riding accident, was 6ft 4in.
克里斯托弗·李甚至有6英尺5英寸高。飾演詹姆斯·邦德的明星肖恩·康納利6英尺2英寸(實際兩個人都有可能比這矮一點),還有可憐的克里斯托弗·里夫,在他的悲劇騎馬事故發(fā)生前扮演了超人的角色,有6英尺4英寸。
Compare that with the recent Oscars ceremony, when our own Eddie Redmayne was announced as winner of the Best Actor category for his performance as Stephen Hawking in The Theory Of Everything. The audience members sitting near him leapt to their feet to applaud — and little Eddie was suddenly dwarfed.
但是相對而言,在最近的奧斯卡頒獎禮上,當我們艾迪·雷德梅恩以《萬物理論》中的精彩表現(xiàn)奪得最佳男主時,他身邊的觀眾們都跳起來鼓掌歡呼---那時候小艾迪一秒變矮人。

The actress Cate Blanchett loomed over him — she looked so much bigger than him. And yet Redmayne, at 5ft 10in, is one of the taller modern male stars.
女演員凱特·布蘭切特跟他站在一起的時候--- 看著比他還要高大很多。而雷德梅因,5英尺10英寸,已經(jīng)算現(xiàn)代男星中的高個子了。

Compare those man mountains with the likes of today’s Bond, Daniel Craig (5ft 10in) or Martin Freeman (hobbit Bilbo Baggins) who is 5ft 6in and recently played a pocket-sized Richard III on the London stage.
相比這些高個子明星,還有如今的邦德,丹尼爾·克雷格(5英尺10英寸)或者5英尺6英寸的馬丁·弗里曼(在《霍比特人》里面扮演了比爾博·巴金斯),近來在《倫敦舞臺》中扮演了袖珍大小的理查三世。

I happened to see Freeman in civvies recently and what struck me was how normal he looked: therein lies his appeal, perhaps. He is the man in the street.
我不久前碰巧看到弗里曼穿著平常的衣服,那著實讓我大吃一驚,因為他看起來是那么地普通,也許是因為他的穿著吧。在街上,他就只是個普通人而已。

Generally, films these days are less likely to contain the sort of bar brawls, tough-guy scraps and derring-do scenes requiring brawn. The modern leading man is more likely to be required to burst into tears and go shopping.
一般來說,現(xiàn)在的電影里面都都不大有酒吧斗毆,硬漢火拼,以及搏命場景需要肌肉滿格?,F(xiàn)代的男主角更多是要能淚流滿面和居家購物。

Acting styles have changed. Directors are no longer looking for exceptional bruisers and traditional matinee idols. Our artistic tastes have become more naturalistic, at least where men are concerned.
如今的表演風(fēng)格已經(jīng)發(fā)生了變化。導(dǎo)演們不再尋找身材特別魁梧的大漢或者以前受人喜愛的偶像。我們的藝術(shù)品味變得更加自然,至少這些都是大家所關(guān)注的。

And it is that inner daintiness that film directors, rightly or wrongly, reckon audiences want these days.
且不管是對還是錯,只需要合當下觀眾們的胃口。這就是現(xiàn)如今電影導(dǎo)演們的本質(zhì)要求。

小編吐槽:雖然現(xiàn)代明星身高是有點矮!但是也不能都一棍子打死吧……也有不少佼佼者的大長腿可以給我們漲漲臉的好么!至于那些拉后腿的……沒事!我們有臉??!有臉!!

休·杰克曼(1米88)-詹姆斯·麥卡沃伊(1米71):金剛狼的勝利!

李·佩斯(1米93)-馬丁·弗里曼(1米7):霍比特人,大王讓你回家玩耍……

湯姆·希德勒斯頓(1米88)-克里斯·海姆斯沃斯(1米92):雷神兄弟表示都不會給阿斯加德(Asgard,神域)丟臉!

馬修·萊維斯(1米83)-丹尼爾·雷德克里夫(1米65):奈威表示,雖然我也不足1米9,但是迷你小哈利,我們不約……