特效duang在英語(yǔ)中的同胞兄弟你造嗎?
Duang~成為2015第一個(gè)年度熱詞后,感覺(jué)大家都不好好說(shuō)話了有木有……新年每一個(gè)人每句話都能加上duang~
如今duang=特效,不過(guò)中文特效叫duang,英文的特效到底怎么說(shuō)?小編就帶你使用英文單詞玩轉(zhuǎn)特效!
特效(Special effect)
官方的解釋是:The illusions or tricks of the eye used in the film, television, theatre, video game, and simulator industries to simulate the imagined events in a story or virtual world are traditionally called special effects 在電影、電視、戲劇、電子游戲還有模擬器產(chǎn)業(yè)讓視覺(jué)產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)的技巧,用于模擬故事中想象的事件或是虛擬世界,都成為“特效”。
縮寫(xiě):SFX, SPFX, FX。
特效分為兩種:
光學(xué)特效(Optical effects/ Photographic effects):靜止畫(huà)面特效??梢杂糜诎岩粋€(gè)場(chǎng)景或是一個(gè)演員摳出來(lái)放在截然不同的情境下。
機(jī)械特效(Mechanical effects/ Practical or physical effects):實(shí)景拍攝時(shí)用的較多。比如讓一輛車(chē)自動(dòng)開(kāi)動(dòng)去撞毀一棟大樓。通常該特效和布景設(shè)計(jì)還有特效化妝一起使用。
那我們常說(shuō)的Computer generated imagery (CGI)又是什么意思呢?
譯為“計(jì)算機(jī)合成圖像/電腦三維動(dòng)畫(huà)”。這類特效的后期更為安全、逼真,而且成本較低。當(dāng)今以上兩種特效其實(shí)都被CGI代替了。
大家一定把目光都投向“成本較低=便宜”上了吧,所以“五毛錢(qián)特效(Cheap effect)”就這么誕生了!
代表人物及代表作,于媽表示要來(lái)為大家示范一下——
這哪有五毛錢(qián)!這明明是五分錢(qián)?。?!