拿什么拯救你 我泱泱大國(guó)的審美
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-03-03 16:00
Some love it. Some hate it. Most do both or fall in between. The modern building that looks like an ancient Chinese coin in Liaoning province's capital Shenyang rises as a symbol of the scope of sentiments about the phenomenon it epitomizes-the proliferation of China's odd architecture.
有人愛(ài),有人恨,但大多數(shù)人是又愛(ài)又恨,或者說(shuō)是既不愛(ài)也不恨。在遼寧省會(huì)沈陽(yáng)市,有一棟形似中國(guó)古代錢(qián)幣的大樓,是中國(guó)奇怪建筑泛濫現(xiàn)象的“典范”。
CNN ranked it among the world's "ugliest buildings". The structure-also known as the Square and Circle Mansion-was envisioned by its Taiwan designer C.Y. Lee & Partners to convey the city's financial aspirations.
美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)將這棟樓列為世界“最丑建筑”之一。這棟樓也被稱為“方圓大廈”,由臺(tái)灣李祖原聯(lián)合建筑師事務(wù)所設(shè)計(jì),按照設(shè)想,這棟樓代表著這個(gè)城市在金融方面的展望。
As click-bait slideshows of China's "weird" buildings trend globally, those living in these structures' shadows see more local, closer-up and intimate vantages. Yet their views are also scattered along the adore-to-abhor gamut, although often for different reasons than for outsiders.
一條盤(pán)點(diǎn)中國(guó)怪異建筑的圖片新聞賺取了極高的點(diǎn)擊率,在全世界瘋傳。那些生活在建筑物周邊的當(dāng)?shù)厝藙t是最有話語(yǔ)權(quán)的群體。當(dāng)然,他們的觀點(diǎn)也是褒貶不一的,不過(guò)原因和外地人有所不同。
Some consider these constructions time capsules-monuments to moments in China's development. The mammoth mobile phone clasped by a humungous hand in Yunnan province's capital Kunming has been a landmark not only since but also to the 1990s.
有人認(rèn)為這些建筑如同時(shí)間膠囊,記錄著中國(guó)發(fā)展的每時(shí)每刻。這座手機(jī)大樓從上世紀(jì)90年代起就是云南省會(huì)昆明市的一個(gè)地標(biāo)性建筑。
Xingyao Cellphone City's facade is pre-touchscreen-it harks to the brick-phone era. Its 15 "buttons" are windows and the "screen" is a colossal display advertising gizmos.
星耀手機(jī)城的正面還沒(méi)有進(jìn)入觸屏?xí)r代——它代表的是直板手機(jī)時(shí)代。上面的15個(gè)“按鍵”是窗戶,“顯示屏”是一個(gè)巨大的廣告展板。
The sought-after title of the biggest teapot building in China goes to the Meitan Tea Museum in southern Guizhou province, which towers 74m as a proud symbol of the “hometown of Chinese green tea”. Coming complete with a neighbouring tea-cup building.
那個(gè)被人們爭(zhēng)來(lái)爭(zhēng)去的“中國(guó)最大茶壺樓”頭銜被貴州南部的湄潭茶葉博物館摘得。這棟“茶壺樓”高74米,是“中國(guó)綠茶之鄉(xiāng)”引以為豪的標(biāo)志,“茶壺樓”的旁邊是一棟配套的“茶杯樓”。
It trounces the previous Guinness World Record for the Largest Teapot Monument (yes, there is such a category), which was set by the Chester Teapot, built in West Virginia in 1938 – which stands just four metres high.
這棟樓打破了最大茶壺紀(jì)念碑的吉尼斯世界紀(jì)錄(是的,確實(shí)有這樣一個(gè)分類),該項(xiàng)記錄的前持有者是西弗吉尼亞的“柴郡茶壺”,位于西弗吉尼亞,只有四米高。
Wuliangye Yibin building, Sichuan
宜賓五糧液酒瓶樓 四川
It only seems appropriate that the producer of China’s most potent white spirit, baijiu, has chosen to monumentalise its liquor in the form of a gigantic bottle building. Indeed, the whole of its factory and visitor complex in Yibin, Sichuan province, is conceived as an alcoholic Alice in Wonderland theme park, with buildings in the shape of the drink packaging and avenues lined with glistening oversized bottles.
中國(guó)最烈性白酒的制造商選巨型酒瓶建筑來(lái)紀(jì)念它家的烈酒正合適。的確,該制造商位于四川宜賓的所有工廠和游客中心就讓人感覺(jué)好像酗酒版的愛(ài)麗絲身處于夢(mèng)游仙境主題公園一樣,飲料包裝的建筑和聯(lián)接巨型酒瓶的大道。
Piano and violin building, Huainan
鋼琴小提琴大廈,淮南
No, it’s not Taylor Swift’s dream mansion, but an experimental building in Huainan, central Anhui province, designed by a group of architecture students at Hefei University of Technology. Conceived as a rehearsal and performance space for music students at the local college, visitors enter through the glass violin atrium, before travelling up a series of escalators into the bowels of the piano, and on to a roof terrace, shaded by the propped-open lid. Locals have allegedly dubbed it “the most Romantic building in China” – though perhaps they don’t know that it currently serves as a showroom for the city planners.
這并不是泰勒斯威夫特夢(mèng)寐以求的大廈,而是位于安徽中心地區(qū)淮南的實(shí)驗(yàn)建筑。它是由一群合肥科技大學(xué)的建筑系學(xué)生設(shè)計(jì)的。設(shè)想是為了給當(dāng)?shù)貙W(xué)院的音樂(lè)系學(xué)生排練和表演而建造這個(gè)建筑的,游客們由玻璃小提琴中庭進(jìn)入,乘坐電動(dòng)扶梯向上,進(jìn)到鋼琴里,來(lái)到頂部平臺(tái),由撐開(kāi)的蓋子遮陰。當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)為它是中國(guó)最浪漫的建筑。但是他們不知道該建筑現(xiàn)在當(dāng)做城市規(guī)劃師的展覽室。
Teapot building, Wuxi
砂壺樓,無(wú)錫
What shape does a tourist information centre take in an area famous for its red clay teapots? A teapot of course, made all the more spectacular by having been funded by the second richest man in China, Wang Jianlin of the Dalian Wanda group – which is eagerly buying up chunks of London. The 10-storey pot in Wuxi, Jiangsu province, has received the blessings of antique teapot master Wang Jinchuan, who praised the building’s design as “strongly reflecting clay teapot culture”. Who’d have thought it. But if you thought all this was bonkers enough, it gets better: the whole thing can rotate.
在一片以紅土茶壺聞名的地區(qū),游客信息中心的形狀該是怎么樣的呢?中國(guó)第二富大連萬(wàn)達(dá)集團(tuán)王健林建造了這座大樓,而且他雄心勃勃正在購(gòu)買(mǎi)倫敦一大部分地塊。這樓無(wú)疑是錦上添花。位于江蘇無(wú)錫的這十層茶壺受到了茶壺大家王金川的祝福。他贊揚(yáng)了該建筑的設(shè)計(jì),認(rèn)為它強(qiáng)烈的反映出了茶壺文化。誰(shuí)會(huì)想到這個(gè)主意。但是如果你覺(jué)得這一切都很瘋狂的話,這樣會(huì)讓你好受一點(diǎn):整個(gè)建筑可以旋轉(zhuǎn)哦。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 吸血鬼日記插曲