The new monarch of Saudi Arabia has handed out billions of pounds to the country's citizens to celebrate his coronation.
日前,沙特阿拉伯的新國(guó)王為慶祝登基,向沙特民眾發(fā)放了上百億英鎊的紅包。

King Salman bin Abdulaziz Al Saud made the remarkably generous gesture, estimated to total almost £21 billion, to mark taking the throne in the oil-rich country.
新國(guó)王薩勒曼·本·阿卜杜勒·阿齊茲慷慨地向民眾發(fā)放了總額約為210億英鎊的紅包,以紀(jì)念成為石油大國(guó)的新國(guó)王。

In a message on Twitter - that has now been shared more than 350,000 times - the King wrote: 'Dear people: You deserve more and whatever I do will not be able to give you what you deserve.'
薩勒曼在推特上寫道:“親愛的臣民,你們值得獲得更多。無(wú)論我發(fā)多少鈔票,都無(wú)法匹配你們的價(jià)值?!边@條推文目前的轉(zhuǎn)發(fā)量已超過35萬(wàn)次。

The massive handout includes a two-month wage payout for all state employees, as well as soldiers, students and pensioners.
高達(dá)210億的大紅包包括為國(guó)家公務(wù)員、軍人、退休的公務(wù)員以及領(lǐng)取政府獎(jiǎng)學(xué)金深造的學(xué)生發(fā)放的相當(dāng)于兩個(gè)月工資的獎(jiǎng)勵(lì)。

Delighted Saudis are said to be splashing out on new smart phones, luxury watches and exotic holidays to celebrate.
沙特的民眾非常開心,紛紛表示要將這些錢用來(lái)買新手機(jī)、買名牌手表、去海外旅游休假等。

Some men are also reported to be setting aside the money especially to allow them to marry their first, second or third wives.
一些男性表示準(zhǔn)備把這筆錢留作娶老婆用,有老婆的就留作娶第二、第三任老婆用。

There will also be generous grants to various professional associations, as well as literary and sports clubs.
另外,一些專業(yè)人士協(xié)會(huì)、文藝經(jīng)濟(jì)體育俱樂部還有圖書館等也都可得到撥款獎(jiǎng)勵(lì)。

John Sfakianakis, Middle East director of the Ashmore group, an investment company, told the New York Times: 'It is party time for Saudi Arabia right now.'
安石投資公司的中東部負(fù)責(zé)人約翰·斯法基安納基斯說:“對(duì)沙特阿拉伯的民眾來(lái)說,現(xiàn)在是狂歡時(shí)間。”

Several private companies have also reportedly followed the King's lead and handed out bonuses to their own employees.
報(bào)道稱沙特的一些私人企業(yè)也效仿新國(guó)王的舉動(dòng),給員工們發(fā)放了紅包獎(jiǎng)勵(lì)。

King Salman, 79, came to the throne last month after his half-brother Abdullah died aged 90 after losing his battle with pneumonia.
上個(gè)月同父異母的兄弟—90歲的阿布杜拉因肺炎去世后,79歲的薩勒曼成為了新國(guó)王。

It has long been a common tactic for a new monarch to win over the hearts and mind of the people with generosity when they first come to power.
為贏得民心在掌權(quán)后向民眾發(fā)放紅包是沙特新國(guó)王慣用的策略。

The tactic appears to be working, with reports that companies have taken out billboards across the country saying they 'pledge allegiance' to their new ruler.
這策略看起來(lái)也相當(dāng)湊效,有報(bào)道稱一些公司已在全國(guó)范圍內(nèi)登出的廣告上宣稱他們?cè)敢鉃樾聡?guó)王效忠。

King Abdullah announced a 15 per cent raise in government salaries after taking the throne in 2005, and also handed out a one-month salary bonus in 2011 after returning from medical treatment abroad.
前任國(guó)王阿布杜拉在2005年掌權(quán)后宣布將政府工作人員的工資提高15%,2011年從國(guó)外結(jié)束治療后又給民眾發(fā)放了相當(dāng)于1個(gè)月工資的紅包。

But experts have warned that the tradition will be unsustainable in the future, as falling oil prices around the world has an impact on Saudi Arabia's wealthy reserves.
但是專家警告這項(xiàng)傳統(tǒng)在將來(lái)可能不會(huì)延續(xù)下去,因?yàn)槿蛴蛢r(jià)持續(xù)下跌,已經(jīng)對(duì)沙特阿拉伯的財(cái)富儲(chǔ)備產(chǎn)生了影響。