THE impact on the city’s air quality of people lighting fireworks in the city on Lunar New Year’s Eve and Sunday — the fourth night of the holiday, when people welcome the God of Fortune — was significantly lower than in previous years.
今年農(nóng)歷新年除夕以及這周日初四迎財神的日子,人們?nèi)挤艧熁ū裨斐蓪Τ鞘锌諝赓|(zhì)量的影響明顯小于前幾年。

The air quality index (AQI) in Shanghai was above 100 all day Sunday due to pollutants blown into the city from northern China, the environmental monitoring center said.
環(huán)境監(jiān)測中心報道,就周日一整天,上海的空氣質(zhì)量指數(shù)由于受到中國北方的污染物投放已經(jīng)高于100了。

It rose to a peak of 213 at 5pm, before falling to 113 at 11pm.在下午五點指標(biāo)躥升到了頂峰213,直到夜里11點指標(biāo)才下降到了113。

Over the following two hours, as people lit their fireworks and firecrackers, the index rose to 165, while the density of PM2.5 pollutants rose to about 120 micrograms per cubic meter from 80 earlier in the day.再接下去的兩小時內(nèi),隨著人們開始燃放煙花爆竹,指標(biāo)有上升到了165,而此時的PM2.5污染密度從白天早些時候的80微克/每立方米上升到近120微克/每立方米。

Overnight, however, the air quality improved, and by 6am yesterday morning, the AQI stood at 62.然而午夜之后,空氣質(zhì)量得到了提升,直到昨夜早晨6點,空氣質(zhì)量指數(shù)保持在了62.

On Chinese New Year’s Eve, the AQI was 90 at 1am, while the PM2.5 density was 67 micrograms per cubic meter, up from 27 at 4pm the previous day. It dropped under 35 micrograms after 3am.除夕夜晚一點左右,空氣質(zhì)量指數(shù)在90,而此時PM2.5污染密度從前一天下午4點的27微克/每立方米上升為67微克/每立方米。在下午3點后下落到3567微克/每立方米。

This year was the first since 2012, when the city government began publicizing figures, that the PM2.5 density was under 100 at midnight on New Year’s Eve. The improvement was most likely due to tighter controls on the sale of fireworks.
自從2012年政府宣布數(shù)據(jù)以來,今年是第一年在除夕午夜,PM2.5污染密度小于100的。這個改善大部分歸功于對于煙花銷售嚴厲控制的結(jié)果。

The number of licensed vendors was cut to 700 this year, while a cap of 150,000 boxes was placed on the number of fireworks that could be sold.
今年煙花許可銷售商已消減到700,同時150000盒的爆竹被允許銷售。

Out of environmental and safety concerns, the Shanghai government has in recent years introduced increasingly strict regulations on the sale of fireworks.
出于對環(huán)境和安全的考慮,上海政府幾年來一直對煙花的銷售嚴格規(guī)定。

On Lunar New Year’s Day in 2013, the PM2.5 density soared to 523.7 micrograms per cubic meter at 2am, from just 81.4 at 8pm the previous evening. On the fourth night of the holiday, the measure rose to 279.7 shortly after midnight, from 85.8 earlier.
2013年的除夕夜的半夜2點,PM2.5污染密度急增到523.7微克/每立方米,前一天晚上的8點才只有81,4.在初四那天,因為燃放煙花爆竹,午夜后,污染密度直接從早期的85.8很快的竄至279.9。

The city’s fire control bureau last year reduced the number of licensed fireworks stores to 1,314 from 1,600 the year before, and cut the number of boxes available for sale by about 30 percent to 300,000.
去年城市消防局將許可銷售店鋪從前年1600家消減到1314家,并且將可銷售的煙花盒數(shù)消減了30%至300000。

The PM2.5 density in the early hours of last year’s Lunar New Year peaked at 290 micrograms per cubic meter about 1am, while on the fourth night of the holiday the figure was 62.
去年農(nóng)歷新年早些時候,PM2.5污染密度最高于子夜1點到達290微克/每立方米,而初四的密度僅在62。