Eyes may be the windows of the soul, but it's a man's fingers which will point out if he's Mr Right.
眼睛也許是心靈的窗戶,但是通過看男人的手指可以看出他是否是你的白馬王子。
A cheeky smile may catch your eye, but a quick glimpse at a man's hands will reveal whether he will capture your heart, according to researchers.
一張嬉皮笑臉的臉也許會(huì)引起你的注意,但據(jù)研究人員發(fā)現(xiàn),簡(jiǎn)單的瞥一眼男人的手就可以看出他是否能俘獲你的芳心。
Men with a ring finger much longer than their
index finger are more polite, attentive and considerate to women.
通常無(wú)名指比食指長(zhǎng)的男人對(duì)女性更禮貌,體貼周到,關(guān)愛有佳。
By comparison, experts at McGill University in Canada found that men whose digits are of a similar length are more prone to be argumentative, stubborn and rude.Men's index fingers are generally shorter than their ring fingers, with the difference less pronounced in women.
?通過對(duì)比,加拿大麥吉爾大學(xué)的專家們發(fā)現(xiàn),手指長(zhǎng)度差不太多的男性更容易善辯,固執(zhí)和粗魯。通常男人的食指都短于其無(wú)名指,而這種現(xiàn)象在女性群體里則少見。
Previous research has found that digit ratio is an indication of the amount of male hormones, chiefly testosterone, someone has been exposed to in their mother's womb.
?之前的研究發(fā)現(xiàn)手指比例是男性荷爾蒙(主要指睪丸素)數(shù)量指標(biāo)的一種暗示,這種比例早在媽媽的子宮里時(shí)就已經(jīng)確定了。
The smaller the ratio - the greater the difference in finger size - the more male hormone the man was exposed to.
?
這個(gè)比例越小,手指長(zhǎng)度區(qū)別越小,他所顯示出的男性荷爾蒙就更多。
Professor Debbie Moskowitz, who led the study, said their results revealed men with longer ring fingers were more likely to laugh, compromise, compliment others, smile and listen to their partners.
進(jìn)行這項(xiàng)研究的科學(xué)家得比.默斯科唯茨說道,實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示無(wú)名指長(zhǎng)的男性更喜歡笑,妥協(xié),恭維他人,微笑并傾聽對(duì)方。
'When with women, men with smaller ratios were more likely to listen attentively, smile and laugh, compromise or compliment the other person,' said Ms Moskowitz, a professor of psychology at McGill University.
默斯科唯茨小姐,麥吉爾大學(xué)的一位心理學(xué)教授也說道:“當(dāng)與女性在一起時(shí),手指比例小的男性更喜歡仔細(xì)傾聽,微笑,妥協(xié)或恭維他人。”
They acted that way in sexual relationships, but also with female friends or colleagues.
他們?cè)趹偃嗣媲氨憩F(xiàn)如此,在女性朋友或同事面前也是這樣。
These men were also less
quarrelsome with women than with men, whereas the men with larger ratios were equally quarrelsome with both.
這些男人跟女性吵架的幾率小于跟男性吵架的幾率,而另外一些手指比例大的男性跟男女吵架的比例則是一樣的。
Experts say that several studies have been conducted previously to try to assess the impact of finger
ratio on adult behaviour, however ,this one is the first to highlight how finger lengths affect people differently, depending on the sex of the person they are interacting with.
據(jù)專家們說,之前有進(jìn)行過衡量手指長(zhǎng)度比例是如何影響成人行為的研究,但是,?這項(xiàng)研究是首次指出手指長(zhǎng)度對(duì)人們行為的不同影響取決于他們所交往的對(duì)象性別。
'It is fascinating to see that moderate variations of hormones before birth can actually influence adult behaviour in a selective way,' said Simon Young, a professor of psychiatry at McGill University and co-author of the study which is published in the journal Personality and Individual Differences.
麥吉爾大學(xué)精神醫(yī)學(xué)教授西蒙.楊,也是這次研究成果的共同作者,他說道:人們?cè)诔錾斑m當(dāng)?shù)暮蔂柮勺兓梢赃x擇性的影響成年后的行為,這很神奇。這篇文章發(fā)布在性格與個(gè)體差異的期刊上。
For women though, variations in finger length did not seem to predict how they behaved, the researchers found.不過對(duì)于女性,研究人員沒有發(fā)現(xiàn)手指的長(zhǎng)度會(huì)對(duì)她們的行為產(chǎn)生什么影響。
During the 20-day study, the 155 participants filled out forms for every social interaction that lasted five minutes or more and checked off a list of their behaviour which had been classified as agreeable or quarrelsome.
?在為期20天的調(diào)查中,155名參與者填寫了關(guān)于其每一次超過5min(包含5min)的社交行為的表格并對(duì)照檢查了他們的行為歸類,分為和藹類和易爭(zhēng)吵類
Men with small digit ratios reported approximately a third more agreeable behaviours and approximately a third fewer quarrelsome encounters than men with large digit ratios.
手指比例差距小的男人跟比例差距大的男人相比,更好相處的多于三分之一,更愛爭(zhēng)吵的少于三分之一。
'Our research suggests they have more harmonious relationships with women. This might explain why they have more children on average.
我們的研究顯示他們跟女性相處更和諧。這也許解釋了為什么他們平均擁有更多的孩子。